Read A Place in the Country Page 2


  Indeed, the first of these essays to be written was the one which forms a coda to the volume, on the paintings of Sebald’s contemporary Jan Peter Tripp, which was originally published in 1993 in a catalog of the latter’s work entitled Die Aufzählung der Schwierigkeiten (The Enumeration of the Difficulties)—an allusion to which title, establishing a link between Tripp’s work and his own methods, closes Sebald’s Foreword: “there are many difficulties to be reckoned with in the recollection [or, in homage to Michael Hamburger’s translation of Unrecounted, “recounting”] of things.” The remaining five essays were written during the course of 1997—as the dates on the manuscript in the Deutsches Literaturarchiv Marbach, in Sebald’s characteristic Roman numerals, tell us—starting with the piece on Eduard Mörike, given as a speech on receipt of the Mörike-Preis in Fellbach (near the Swabian capital, Stuttgart) in April of that year, and subsequently published in association with that prize. There then follows the essay on Robert Walser, written in March, an extract of which was published in the Neue Zürcher Zeitung in May 1997; the pieces on Keller and Hebel are composed in June and July respectively, and the essay on Rousseau in August of that year (this last was published a year later, in a slightly different form and without any of the accompanying images, under the title “Rousseau auf der Île de Saint-Pierre,” in Sinn und Form in July/August 1998, shortly before the book’s publication). The Foreword, finally, was added early in 1998.

  Although the essays in this volume stand as individual pieces in their own right, they are nevertheless linked by “a web of interlocking signs,” motifs and images which recur from one essay to the next, linking, say, Hebel with Rousseau, Walser with Mörike, Keller with Tripp, whether via the obsessive attention to detail of the writer’s (and artist’s) craft, the predilection for small things and worlds in miniature, the unexpected mentions of Kleist and Hölderlin, or a boating trip across the water. This last, in particular, recurs in one form or another in almost all the essays, symbolic perhaps of the quest for a rural retreat set apart from both the modern world and “the hubbub of literary business”—even though such a retreat can only ever provide at best a temporary respite from the “eternal business of cogitation” to which all writers, Sebald seems to suggest, are inexorably prone. This notwithstanding, in an interview with Arthur Lubow in 2001, Sebald describes his own visit to the Île Saint-Pierre—a visit which apparently inspired the essay on Rousseau—in the most idyllic, even nostalgic, of terms:

  I felt at home, strangely, because it is a miniature world.… One manor house, one farmhouse. A vineyard, a field of potatoes, a field of wheat, a cherry tree, an orchard. It has one of everything, so it is in a sense an ark. It is like when you draw a place when you are a child. I don’t like large-scale things, not in architecture or evolutionary leaps. I think it’s an aberration. This notion of something that is small and self-contained is for me a moral and aesthetic ideal.

  This artistic (and by implication moral) credo echoes throughout these essays, a rejection of the relentless “general expansionism” that so characterizes the onset of the modern age. However, as readers of Sebald’s fiction will know, he is always keenly aware of the vertiginous depths lurking “beneath the surface illusionism,” as he writes in the essay on Jan Peter Tripp. Of his fiction he remarks in the interview with Piet de Moor in 1992, pointing out the way that the “beatific moments” serve to reveal the “full measure of the horror,” that

  the old-fashionedness of the diction or of the narrative tone is … nothing to do with nostalgia for a better age that’s gone past but is simply something that, as it were, heightens the awareness of that which we have managed to engineer in this century.

  It is this awareness of the “inherent contradiction between this nostalgic utopia and the inexorable march of progress towards the brink of the abyss,” of the storm clouds always gathering on the historical and mental horizon, which renders so poignant and so precarious the perverse perseverance, the “awful tenacity” as Sebald says in the Foreword, of those who devote their lives to literature, “the hapless writers trapped in their web of words,” who, in spite of everything, nevertheless “sometimes succeed in opening up vistas of such beauty and intensity as life itself is scarcely able to provide.”

  Jo Catling

  Norwich, England

  JANUARY 2013

  FOREWORD

  It is a good thirty years since I first became acquainted with the writers who are the subjects of the essays in this volume. I can still remember quite clearly how, when I set out from Switzerland for Manchester in the early autumn of 1966, I placed Gottfried Keller’s Der grüne Heinrich, Johann Peter Hebel’s Schatzkästlein des Rheinischen Hausfreunds, and a disintegrating copy of Robert Walser’s Jakob von Gunten in my suitcase.1 The countless pages I have read since then have done nothing to diminish my appreciation of these books and their authors, and if today I were obliged to move again to another island, I am sure they would once again find a place in my luggage. This unwavering affection for Hebel, Keller, and Walser was what gave me the idea that I should pay my respects to them before, perhaps, it may be too late. The two pieces on Rousseau and Mörike had their origins elsewhere, but as it turns out they are by no means out of place in this context. The essays in this volume span a period of almost two hundred years—which goes to show how little has altered, in all this time, when it comes to that peculiar behavioral disturbance which causes every emotion to be transformed into letters on the page and which bypasses life with such extraordinary precision. What I found most surprising in the course of these observations is the awful tenacity of those who devote their lives to writing. There seems to be no remedy for the vice of literature; those afflicted persist in the habit despite the fact that there is no longer any pleasure to be derived from it, even at that critical age when, as Keller remarks, one every day runs the risk of becoming simpleminded and longs for nothing more than to put a halt to the wheels ceaselessly turning in one’s head. Rousseau, who in his refuge on the Île Saint-Pierre—he is fifty-three years old at this point—already longs for an end to the eternal business of cogitation, nevertheless keeps on writing up to the very end. Mörike, too, carries on tinkering with his novel long after it has ceased to be worth the trouble. Keller retires at fifty-six from his official position as a civil servant in order to surrender himself completely to his literary work, and Walser can only free himself from the obsessive compulsion to write by as it were disenfranchising himself and withdrawing from society altogether. In view of this drastic measure, watching a French television documentary a few months ago I was profoundly moved by a remark by a former orderly from the asylum at Herisau, one Josef Wehrle, who related how Walser, despite having completely turned his back on literature, would always carry with him in his waistcoat pocket a pencil stub and a few scraps of paper, carefully cut to size, on which he would often jot down one thing or another. However, Josef Wehrle continued, Walser was always quick to conceal these scraps of paper if he thought anyone was watching, as if he had been caught in the act of doing something wrong, or even shameful. Evidently the business of writing is one from whose clutches it is by no means easy to extricate oneself, even when the activity itself has come to seem loathsome or even impossible. From the writer’s point of view, there is almost nothing to be said in its defense, so little does it have to offer by way of gratification. Perhaps it would really be better simply to set down—as Keller originally intended—a brief novel with the career of a young artist tragically cut short, and a cypress-dark ending that sees everyone dead and buried, before laying aside the pen for good. The reader, though, would stand to lose much thereby, for the hapless writers trapped in their web of words sometimes succeed in opening up vistas of such beauty and intensity as life itself is scarcely able to provide. And so it is as a reader, first and foremost, that I wish to pay tribute to these colleagues who have gone before me, in the form of these extended marginal notes and glosses, which do not otherwise have any part
icular claim to make. That the final essay has a painter as its subject is also right and proper, not merely because for quite some time Jan Peter Tripp and I went to school together in Oberstdorf, and because Keller and Walser mean a great deal to both of us, but also because from his pictures I have learned how it is essential to gaze far beneath the surface, that art is nothing without patient handiwork, and that there are many difficulties to be reckoned with in the recollection of things.

  * * *

  1 Gottfried Keller, Der grüne Heinrich (Green Henry); Johann Peter Hebel, Schatzkästlein des Rheinischen Hausfreunds (Treasure Chest of the Rhineland Family Friend); Robert Walser, Jakob von Gunten (Jakob von Gunten / Institute Benjamenta). Publication details of these and other texts and their English translations are given in the Bibliography.

  A COMET IN THE HEAVENS

  A piece for an almanac,

  in honor of Johann Peter Hebel

  In the feuilleton which Walter Benjamin wrote for the Magdeburger Zeitung on the centenary of the death of Johann Peter Hebel, he suggests near the beginning that the nineteenth century cheated itself of the realization that the Schatzkästlein des Rheinischen Hausfreunds [Treasure Chest of the Rhineland Family Friend] is one of the purest examples of prose writing in all of German literature. Out of a misplaced sense of cultural superiority, the key to this casket was thrown among peasants and children, heedless of the treasures concealed within. Indeed, between Goethe’s and Jean Paul’s praise of the almanac author from Baden and the later appreciation of his work by Kafka, Bloch, and Benjamin, we find scarcely anyone who might have introduced Hebel to a bourgeois readership and thus shown them what they were missing in terms of a vision of a better world designed with the ideals of justice and tolerance in mind. It says something, too, about German intellectual history if we consider what little impact the intercession of these Jewish authors of the 1910s and 1920s had on Hebel’s posthumous reputation, by comparison with the effect the National Socialists had when they later laid claim to the Heimatschriftsteller [local or provincial writer] from Wiesenthal for their own purposes. With what false neo-Germanic accents this expropriation took place, and how long it was to prevail, is clearly set out by Robert Minder in his essay on Heidegger’s 1957 lecture on Hebel, the whole tenor and expression of which differed not in the slightest from that employed during the Nazi era by Josef Weinheber, Guido Kolbenheyer, Hermann Burte, Wilhelm Schäfer, and other would-be guardians of the German heritage, who fondly imagined that their jargon was rooted directly in the language of the Volk. When I commenced my studies in Freiburg in 1963, all that had only just been swept under the carpet, and since then I have often wondered how dismal and distorted our appreciation of literature might have remained had not the gradually appearing writings of Walter Benjamin and the Frankfurt School—which was, in effect, a Jewish school for the investigation of bourgeois social and intellectual history—provided an alternative perspective. In my own case, at any rate, without the assistance of Bloch and Benjamin I should scarcely have found my way to Hebel at all through the Heideggerian fog. Now, though, I return time and time again to the Kalendergeschichten [Calendar or Almanac Stories], possibly because, as Benjamin also noted, a seal of their perfection is that they are so easy to forget. But it is not just the ethereal and ephemeral nature of Hebel’s prose which every few weeks makes me want to check whether the Barber of Segringen and the Tailor of Penza are still there; what always draws me back to Hebel is the completely coincidental fact that my grandfather, whose use of language was in many ways reminiscent of that of the Hausfreund, would every year buy a Kempter Calender

  [Kempten Almanac], in which he would note, in his indelible pencil, the name days of his relatives and friends, the first frost, the first snowfall, the onset of the Föhn, thunderstorms, hailstorms, and suchlike, and also, on the pages left blank for notes, the occasional recipe for Wermuth or for gentian

  schnapps. Naturally, by the 1950s the stories in the Kempter Calender—which first appeared in 1773—by authors such as Franz Schrönghamer-Heimdahl and Else Eberhard-Schobacher, telling of a shepherd lad from the Lechtal or a

  skeleton discovered in the Bergwald, did not quite live up to the quality of Hebel’s own Kalendergeschichten, but the basic format of the Almanac had by and large remained the same, and the multiplication tables, the tables for calculating rates

  of interest, the saints’ names beside every date, the Sundays and holy days marked in red, the phases of the moon, the symbols of the planets and signs of the Zodiac, and the Jewish

  calendar, which strangely enough was still retained even after 1945—all this even today constitutes for me a system in which, as once in my childhood, I would still like to imagine that everything is arranged for the best.

  For this reason, nowhere do I find the idea of a world in perfect equilibrium more vividly expressed than in what Hebel writes about the cultivation of fruit trees, of the flowering of the wheat, of a bird’s nest, or of the different kinds of rain; nowhere more readily grasped than when I observe the way in which, with his unerring moral compass, he differentiates between gratitude and ingratitude, avarice and extravagance, and all the various other vices and frailties mankind is heir to. Against the blind and headlong onrush of history he sets occasions when misfortune endured is recompensed; where every military campaign is followed by a peace treaty, and every puzzle has a solution; and in the book of Nature which Hebel spreads open before us we may observe how even the most curious of creatures, such as the processionary caterpillars and the flying fish, each has its place in the most carefully balanced order. Hebel’s wonderful inner certainty is derived, though, less from what he knows about the nature of things than from the contemplation of that which surpasses rational thought. Doubtless his continued observations about the cosmos were intended to give his readers a gentle introduction to the universe, to make it familiar so that they may imagine that on the most distant stars, as they glisten in the night like the lights of a strange town, people like us are sitting in their living rooms at home “and reading the newspaper, or saying their evening prayers, or else are spinning and knitting, or playing a game of trumps, while the young lad is working out a mathematical problem using the rule of three”; and certainly Hebel describes for us the orbits of the planets, noting for our edification how long a cannonball fired in Breisach would take to reach Mars, and speaks of the moon as our most trusted guardian, true household friend, and the first maker of calendars of this earth; yet his true art lies in the inversion of this perspective encompassing even the furthest stars, when from the point of view of an extraterrestrial being he looks out into the glittering heavens, and from there sees our sun as a tiny star, and the earth not at all, and suddenly no longer knows “that there was a war on in Austria and that the Turks won the siege of Silistria.” Ultimately it is this cosmic perspective, and the insights derived from it into our own insignificance, which is the source of the sovereign serenity with which Hebel presides in his stories over the vagaries of human destiny. Such moments of stopping to stare, in pure contemplation, give rise to his most profound inspiration. “Have we not all,” he writes, “seen the Milky Way, which encircles the heavens like a broad, floating girdle? It resembles an eternal wreath of mist, shot through by a palely gleaming light. But viewed through an astronomer’s lens, this whole cloud of light resolves itself into innumerable tiny stars, as when one gazes out of the window at a mountain and sees nothing but green, yet looking even through an ordinary field-glass one can make out tree upon tree, and leaf upon leaf, and gives up counting altogether.” Rational thought is stilled, and the bourgeois instinct—otherwise so favored by Hebel—with its passion for cataloging everything no longer stirs. By often thus abandoning himself to pure contemplation and wonderment, with subtle irony our Hausfreund undermines his own proclaimed omniscience at every turn. Indeed, despite his professional didactic inclinations, he never takes up a central role as preceptor, but always positions himself slightly t
o one side, in the same manner as ghosts, a number of whom inhabit his stories, who are known for their habit of observing life from their marginal position in silent puzzlement and resignation. Once one has become aware of the way Hebel accompanies his characters as a faithful compagnon, it is almost possible to read his remarks on the comet which appeared in 1811 as a self-portrait. “Did it not every night,” writes Hebel, “appear like a blessing in the evening sky, or like a priest when he walks around the church sprinkling holy water, or, so to speak, like a good and noble friend of the earth who looks back at her wistfully, as if it had wanted to say: I was once an earth like you, full of snow flurries and thunderclouds, hospitals and Rumford’s soup kitchens and cemeteries. But my Day of Judgment has passed and has transfigured me in heavenly light, and I would fain come down to you, but I may not, lest I become sullied again by the blood of your battlefields. It did not say that, but it seemed so, for it became ever brighter and more lovely, the nearer it came, more generous and more joyful, and as it moved away it grew pale and melancholy, as if it too took this to heart.” Both, the comet and the narrator, draw their train of light across our lives disfigured by violence, observing everything going on below, but from the greatest distance imaginable. The strange constellation, in which sympathy and indifference are elided, is as it were the professional secret of the chronicler, who sometimes covers a whole century on a single page, and yet keeps a watchful eye on even the most insignificant circumstances, who does not speak of poverty in general but describes how back at home the children’s nails are blue with hunger, and who senses that there is some unfathomable connection between, for example, the domestic squabbles of a married couple in Swabia and the loss of an entire army in the floodwaters of the Berezina. If the essence of Hebel’s epic worldview is the result of a particular disposition and receptiveness of the soul, then the way it is conveyed to the reader, too, has a flavor all its own. “When the French army was encamped across the Rhine after the retreat from Germany”; “after she had left Basel by postchaise via the St. Johannistor and had passed the vineyards on the way into the Sundgau”; “just as the sun was setting over the mountains in Alsace”: in such manner the stories progress. As one thing follows another, so, very gradually, the narrative unfolds. Nevertheless, the language constantly checks itself, holding itself up in small loops and digressions and molding itself to that which it describes, along the way recuperating as many earthly goods as it possibly can. Hebel’s narrative style is characterized further by his intermittent borrowings from dialect, of both vocabulary and word order. “For to count the stars there’s not fingers enough in the whole world,” it says in the syntax of Baden or Alsace at the beginning of a piece in the “Betrachtungen des Weltgebäudes” [Observations concerning the Cosmos], and in the piece about the Great Sanhedrin in Paris we read: “The great Emperor Napoleon accepted this, and in the year 1806, before he began the great journey to Jena, Berlin and Warsaw, and Eylau, he had letters be sent to all the Jews in France that they should from among their midst send him men of sense and learning from all the departments of the Empire.” The words are, in this sentence, not set down in accordance with Alemannic usage, but rather follow exactly the word order of Yiddish, which refuses to subordinate itself to the rules of German syntax. This fact alone ought to be enough to refute the primitive Heideggerian thesis of Hebel’s rootedness in the native soil of the Heimat. The highly wrought language which Hebel devised especially for his stories in the Almanac makes use of dialect and old-fashioned forms and turns of phrase precisely at those points where the rhythm of the prose demands it, and probably functioned even in his own day more as a distancing effect than as a badge of tribal affiliation. Nor is Hebel’s particular fondness for the paratactic conjunctions “and,” “or,” and “but” necessarily indicative of a homespun naïveté; rather, it is precisely the way he deploys these particles which gives rise to some of his most sophisticated effects. Opposed to any hierarchy or subordination, they suggest to the reader in the most unobtrusive way that in the world created and administered by this narrator, everything has an equal right to coexist alongside everything else. The pilgrim promises to bring the landlady of the Baselstab a shell “from the seashore of Ascalon” on his return, or a rose of Jericho. And the journeyman’s apprentice from Duttlingen says at the graveside of the merchant from Amsterdam, more to himself than to the latter, “Poor Kannitverstan, what use are all your riches to you now? No more than my poverty will bring me one day: a shroud and a winding-sheet; and of all your lovely flowers a bunch of rosemary perhaps upon your cold breast or a sprig of rue.” In these cadences and inflections at the end of a sentence, which mark the profoundest emotional moments in Hebel’s prose, it is as if the language turns in upon itself, and we can almost feel the narrator’s hand upon our arm. This sense of fraternité can be realized—far from any thought of actual social equality—only against the horizon of eternity, whose other side is the gold background against which, as Walter Benjamin noted, the chroniclers love to paint their characters. In these seemingly inconclusive final clauses, ending as it were on a half note and trailing away into nothingness, Hebel rises above the concerns and considerations of the world and assumes a vantage point from where, as it says in a note in Jean Paul’s Nachlaß, one can look down on mankind’s distant promised land—that home, in fact, where, according to another saying, no one has ever been.