Yet you are right for the long run, and good exchanged for evil truly is the answer. I also subscribe, but it appears a long way off, for the human species as a whole. Perhaps I am not the one to make a prediction, Sungo, but I think the noble will have its turn in the world.
Perhaps the best illustration of nobility that Bellow offers is Augie March’s brief glimpse of Trotsky in Mexico, from which he receives a strong impression of “deepwater greatness” and an ability to steer by the brightest stars. Bellow himself had arrived in Mexico in 1940, just too late to see Trotsky, who had been murdered by a hireling assassin the morning they were meant to meet. Like Henderson, Trotsky was a man upon whom life had “decided to use strong measures.” The founder of the Red Army was also the author of Literature and Revolution and a coauthor of Manifesto for an Independent Revolutionary Art. In his own person he united the Jew, the cosmopolitan, the man of ideas, and the man of action. And the speed with which Bellow learned from the experience of Trotsky’s murder is a theme in several of his fictions. In Dangling Man, Joseph astonishes his friend Myron by the amount he can deduce from the simple fact that a former “comrade” will no longer speak to him in public. “Oh, Joseph,” exclaims Myron, as if reproving exaggeration; but Joseph isn’t merely piqued in the sense of personal offense:
No, really, listen to me. Forbid one man to talk to another, forbid him to communicate with someone else, and you’ve forbidden him to think, because, as a great many writers will tell you, thought is a kind of communication. And his party doesn’t want him to think, but to follow its discipline. So there you are … When a man obeys an order like that he’s helping to abolish freedom and begin tyranny.
This “insolence,” Joseph concluded, “figured the whole betrayal of an undertaking to which I had once devoted myself,” and who is to say that Bellow selected the wrong microcosm of trahison? From a detail of political etiquette, he could infer the incipient mentality of the totalitarian. His life as a public intellectual is sometimes held to have followed a familiar arc or trajectory: that from quasi-Trotskyist to full-blown “neocon,” and of course it is true that the earlier novels contain portraits of members of the Partisan Review group, from Delmore Schwartz to Dwight Macdonald, whereas the final novel, Ravelstein, features an affectionate portrayal of Allan Bloom (whose Closing of the American Mind Bellow had helped make into a bestseller), and even of Paul Wolfowitz during the intra-Washington struggle over the Gulf War, in 1991.
But Bellow’s political evolution was by no means an uncomplicated or predictable one. He had been loosely associated with the dynamic ex-Trotskyist Max Schachtman (a man, incidentally, who is much more the founder of neoconservatism than Leo Strauss). Bellow’s first published short story, a fiercely polemical reply to Sinclair Lewis’s novel It Can’t Happen Here that was no less polemically titled “The Hell It Can’t,” was obviously written under the influence of the Trotskyist youth movement. As late as the 1990s, Bellow eulogized Schachtman’s widow, Yetta Barshevsky, recalling her fiery anti-Stalinism with affection. And until quite late in the day, his name appeared on the editorial masthead of Julius Jacobson’s New Politics, an essentially post-Schachtmanite journal of democratic socialism.
Of the single occasion when I met Bellow properly, Martin Amis has given a brilliantly scandalized account in his memoir, Experience. Actually, the evening wasn’t as rough as all that. Bellow read to us from some fascinating old correspondence with John Berryman. He recalled the occasion when he had been denied a job at Time magazine by no less a person than Whit-taker Chambers for giving the wrong answer to a question about William Wordsworth (the episode is loosely fictionalized in The Victim). When asked his opinion, Bellow had said that he thought of Wordsworth as a Romantic poet, and then been rudely turned away. He wondered aloud what he ought to have said instead, and I daringly suggested that the answer was an easy one: Chambers wanted him to say that Wordsworth was a former revolutionary and republican poet who saw the error of his ways and became a counterrevolutionary and a monarchist. This seemed to satisfy and amuse Bellow, who then wondered aloud what his writing life would have been like if he had secured that safe billet at Time.
So all was going fairly smoothly, except that on the reading table, like a revolver in a Chekhov play, there lay a loaded copy of Commentary. It soon became apparent that Bellow really had moved to the right, without losing his taste for Talmudic and trotskisant dialectic, and that in his mind there was a strong connection between the decay of American cities and campuses, and wider questions of ideological promiscuity. I do not think I am wrong in guessing that he regarded the battle in the Middle East as something of an allegory of the distraught state of black-white (and black-Jewish) relations in his beloved Chicago. Anyone who has read his nonfiction work To Jerusalem and Back will be compelled to notice that the Arab inhabitants of the holy city are as nearly invisible and alien as their equivalents in Oran in Camus’s La Peste. At any event, we ended up having a strong disagreement about the Palestinians in general, and the work of Edward Said in particular. I have several times devoutly wished that we could have had this discussion again.
The thread in the labyrinth of Bellow’s politics has undoubtedly something to do with the “ghetto” also, and with a certain awkward possessiveness about the employment of that same pejorative. In a revealing moment in Ravelstein, the hero objects to the commonplace use of the term as customarily applied to black American life:
“Ghetto nothing!” Ravelstein said. “Ghetto Jews had highly developed feelings, civilized nerves—thousands of years of training. They had communities and laws. ‘Ghetto’ is an ignorant newspaper term. It’s not a ghetto that they come from, it’s a noisy, pointless, nihilistic turmoil.”
So, perhaps paradoxically, Bellow echoes a defensive and even admiring attitude to the very place from which he wished to escape. This is almost conservatism defined. One can locate the same trope as early as Dangling Man, where the boy recalling the horrors of slum life remembers “a man rearing over someone on a bed, and, on another occasion, a Negro with a blond woman on his lap.” And the underage black boy who transmits AIDS to Ravelstein (who himself is fatally attracted to the very thing that he supposedly most despises), was in early drafts given the same name as Augie March’s only black character. In Mr. Sammler’s Planet, the eponymous figure is haunted by a large “Negro” who stops him in the street and flaunts a massive penis in his face. In The Dean’s December, black crime and big-city corruption have become hard to distinguish in Bellow’s mind; he was later to manifest alarm and disgust when a black demagogue in Chicago accused Jewish doctors of spreading the AIDS virus. I don’t want to make any insinuation here, but it’s clear that Bellow had concluded that one of the fondest hopes of the democratic left—that of a black-Jewish alliance—had become a thing of the past: another slightly sappy project of what in a more genial and witty moment he had called “the Good Intentions Paving Company.”
However, he never quite succumbed to the affectless cynicism that he had always despised. His famously provocative 1988 question, “Who is the Tolstoy of the Zulus? The Proust of the Papuans?,” asked in the context of a defense of Bloom, seemed to many people to contradict the generosity of what he had offered about Africa in Henderson, and evidently must have struck Bellow himself in the same light, since six years later he wrote a much-less-noticed essay in praise of the novel of Zululand Chaka, by Thomas Mofolo. Life and politics might have had souring results, and so might personal experience, but to the end, he put his money on the life-affirming and on the will to live (as Henderson’s understanding of the benediction grun-tu-molani loosely translates), and he could never quite abandon his faith in that crucial eligibility to be noble.
(The Atlantic, November 2007)
Vladimir Nabokov:
Hurricane Lolita11
IN AZAR NAFISI’S Reading Lolita in Tehran, in which young female students meet in secret with Xeroxed copies of Nabokov’s masterpiece on their often chaste a
nd recently chadored laps, it is at first a surprise to discover how unscandalized the women are. Without exception, it turns out, they concur with Vera Nabokov in finding that the chief elements of the story are “its beauty and pathos.” They “identify” with Lolita, because they can see that she wants above all to be a normal girl-child; they see straight through Humbert, because he is always blaming his victim and claiming that it was she who seduced him. And this perspective—such a bracing change from our conventional worried emphasis on pedophilia—is perhaps more easily come by in a state where virgins are raped before execution because the Koran forbids the execution of virgins; where the censor cuts Ophelia out of the Russian movie version of Hamlet; where any move that a woman makes can be construed as lascivious and inciting; where goatish old men can be gifted with infant brides; and where the age of “consent” is more like nine. As Nafisi phrases it,
This was the story of a twelve-year-old girl who had nowhere to go.
Humbert had tried to turn her into his fantasy, into his dead love, and he had destroyed her. The desperate truth of Lolita’s story is not the rape of a twelve-year-old by a dirty old man but the confiscation of one individual’s life by another. We don’t know what Lolita would have become if Humbert had not engulfed her. Yet the novel, the finished work, is hopeful, beautiful even, a defense not just of beauty but of life … Warming up and suddenly inspired, I added that in fact Nabokov had taken revenge on our own solipsizers; he had taken revenge on the Ayatollah Khomeini …
It’s extraordinary to think that the author of those anti-tyrannical classics Bend Sinister and Invitation to a Beheading, who would surely have felt extreme pleasure at this tribute, can be posthumously granted such an unexpected yet—when you reflect on it—perfectly intelligible homage. In his own essay on the fate of Lolita, Nabokov recalled a publisher who warned him that if he helped the author get it into print, they would both go straight to jail. And one of the many, many pleasures of Alfred Appel’s masterly introduction and annotation is the discovery that Nabokov did not realize that Maurice Girodias and the Olympia Press were specialists in—well, shall we just say “erotica”?—when he let them have the manuscript. (The shock and awe surrounding its publication were later well netted by the great lepidopterist in one of John Shade’s cantos in Pale Fire: “It was a year of tempests, Hurricane / Lolita swept from Florida to Maine.”) Innocence of that kind is to be treasured.
And innocence, of course, is the problem to begin with. If Dolores Haze, whose first name means suffering and grief, that “dolorous and hazy darling,” had not been an innocent, there would be nothing tragic in the tale. (Azar Nafisi is someone who, in spite of her acuity and empathy, fails what I call the Martin Amis test. Amis once admitted that he had read the novel carefully before noticing that in its “foreword”—written not by the unreliable Humbert but by “John Ray, Jr., Ph.D.”—we learn that Lolita has died in childbirth. She’s over before she’s begun. That’s where the yearning search for a normal life and a stable marriage got her. I fear that the young ladies of Tehran missed that crucial, callous postdate/update sentence as well.)
Then we must approach the question of how innocent we are in all this. Humbert writes without the smallest intention of titillating his audience. The whole narrative is, after all, his extended jailhouse/madhouse plea to an unseen jury. He has nothing but disgust for the really pornographic debauchee Quilty, for whose murder he has been confined. But he does refer to him as a “brother,” and at one point addresses us, too, as “Reader! Bruder!,” which is presumably designed to make one think of Baudelaire’s address of Les Fleurs du Mal to “Hypocrite lecteur,—mon semblable—mon frère!” I once read of an interview given by Roman Polanski in which he described listening to a lurid radio account of his offense even as he was fleeing to the airport. He suddenly realized the trouble he was in, he said, when he came to appreciate that he had done something for which a lot of people would furiously envy him. Hamlet refers to Ophelia as a nymph (“Nymph, in thy orisons, be all my sins remembered”), but she is of marriageable age, whereas a nymphet is another thing altogether.
Actually, it is impossible to think of employing Lolita for immoral or unsavory purposes, and there is now a great general determination to approach the whole book in an unfussed, grown-up, broad-minded spirit. “Do not misunderstand me,” said Amis père when he reviewed the first edition, “if I say that one of the troubles with Lolita is that, so far from being too pornographic, it is not pornographic enough.” When he wrote that, his daughter, Sally, was a babe in arms, and now even those innocuous words seem fraught with implication. This doesn’t necessarily alter the case, but neither can I forget Sally’s older brother, who wrote,
Parents and guardians of twelve-year-old girls will have noticed that their wards have a tendency to be difficult. They may take Humbert’s word for it that things are much more difficult—are in fact entirely impossible—when your twelve-year-old girl is also your twelve-year-old girlfriend. The next time that you go out with your daughter, imagine you are going out with your daughter.
When I first read this novel, I had not had the experience of having a twelve-year-old daughter. I have had that experience twice since, which is many times fewer than I have read the novel. I daresay I chortled, in an outraged sort of way, when I first read, “How sweet it was to bring that coffee to her, and then deny it until she had done her morning duty.” But this latest time I found myself almost congealed with shock. What about the fatherly visit to the schoolroom, for example, where Humbert is allowed the privilege of sitting near his (wife’s) daughter in class:
I unbuttoned my overcoat and for sixty-five cents plus the permission to participate in the school play, had Dolly put her inky, chalky, red-knuckled hand under the desk. Oh, stupid and reckless of me no doubt, but after the torture I had been subjected to, I simply had to take advantage of a combination that I knew would never occur again.
Or this, when the child runs a high fever: “She was shaking from head to toe. She complained of a painful stiffness in the upper vertebrae—and I thought of poliomyelitis as any American parent would. Giving up all hope of intercourse …”
Forgive me, hypocrite lecteur, if I say that I still laughed out loud at the deadpan way in which Nabokov exploded that land mine underneath me. And of course, as Amis fils half admits in his words about “parents and guardians,” Lolita is not Humbert’s daughter. If she were, the book probably would have been burned by the hangman, and its author’s right hand sliced off and fed to the flames. But, just as Humbert’s mind is on a permanent knife-edge of sexual mania, so his creator manages to tread the vertiginous path between incest, by which few are tempted, and engagement with pupating or nymphlike girls, which will not lose its frisson. (You will excuse me if, like Humbert, I dissolve into French when euphemism is required.) For me the funniest line in the book—because it is so farcical—comes in the moment after the first motel rape, when the frenzied Humbert, who has assumed at least the authority and disguise of fatherhood, is “forced to devote a dangerous amount of time (was she up to something downstairs?) to arranging the bed in such a way as to suggest the abandoned nest of a restless father and his tomboy daughter, instead of an ex-convict’s saturnalia with a couple of fat old whores.” None of this absurdity allows us to forget—and Humbert himself does not allow us to forget—that immediately following each and every one of the hundreds of subsequent rapes, the little girl weeps for quite a long time …
How complicit, then, is Nabokov himself? The common joking phrase among adult men, when they see nymphets on the street or in the park or, nowadays, on television and in bars, is “Don’t even think about it.” But it is very clear that Nabokov did think about it, and had thought about it a lot. An earlier novella, written in Russian and published only after his death—The Enchanter—centers on a jeweler who hangs around playgrounds and forces himself into gruesome sex and marriage with a vache-like mother, all for the sake of witnessing her death
and then possessing and enjoying her twelve-year-old daughter. (I note one correspondence I had overlooked before: The hapless old bag in The Enchanter bears many unappetizing scars from the surgeon’s knife, and when Humbert scans Lolita’s statistics—height, weight, thigh measurements, IQ, and so forth—he discovers that she still has her appendix and says to himself, “Thank God.” You do not want to think about that for very long either.) And then there is, just once, a hint of incest so elaborate and so deranged that you can read past it, as many critics have, before going back and whistling with alarm.
… the thought that with patience and luck I might have her produce eventually a nymphet with my blood in her exquisite veins, a Lolita the Second, who would be eight or nine around 1960, when I would still be dans la force d’age; indeed, the telescopy of my mind, or unmind, was strong enough to distinguish in the remoteness of time a vieillard encore vert—or was it green rot?—bizarre, tender, salivating Dr. Humbert, practicing on supremely lovely Lolita the Third the art of being a granddad.
Arresting, as well as disgusting, to suddenly notice that Lolita (who died giving birth to a stillborn girl, for Christ’s sake) would have been seventy this year … However, I increasingly think that Nabokov’s celebrated, and tiresomely repeated, detestation of Sigmund Freud must itself be intended as some kind of acknowledgment. If he thought “the Viennese quack” and “Freudian voodooism” were so useless and banal, why couldn’t he stay off the subject, or the subtext?
I could very well do with a little rest in this subdued, frightened-to-death rocking chair, before I drove to wherever the beast’s lair was—and then pulled the pistol’s foreskin back, and then enjoyed the orgasm of the crushed trigger. I was always a good little follower of the Viennese medicine man …