Read Aztec Autumn Page 35


  One of the six men now grunted a brief remark to G’nda Ké, jerked his head backward in the direction from which they had come, and they all turned and went that way. We five followed, though I wondered if G’nda Ké had merely urged her countrymen to take us to some larger gathering of hunters, where we could more easily be overpowered, scalped and slain.

  Either she had not, or if that had been her intent, she had failed to persuade them. They led us, without ever once turning their heads to see if we came along, through the hills and through the rest of that day until, at evening, we came to their village. It was situated on the north bank of a river called, unsurprisingly, the Yaki, and the village was named, unimaginatively, Bakóm, which means only “water place.” To me it was a village, and a meager and exceptionally squalid one, but G’nda Ké insisted on calling it a town, explaining:

  “Bakóm is one of the Uonéiki—that is, one of the Eight Sacred Towns—founded by the revered prophets who begot the whole race of us Yaki in the Batna’atóka—that is, in the Ancient Time.”

  In the matter of living conditions and amenities, Bakóm appeared to have made very little progress since that Ancient Time, however long ago that had been. The people dwelt in dome-shaped huts crudely made of split cane crisscrossed into mats, and the mats laid overlapping. The entire village—every Yaki village I visited—was enclosed by a high fence of cane stalks held together and upright by intertwined vines. I had never before, anywhere in The One World, seen any community so seclusive and unsociable that it fenced itself off from everybody and everything beyond. None of the huts was a steam hut, and despite the village’s name of “water place,” it was unpleasantly evident that the villagers took from the river only drinking water, never washing water.

  The river’s plentiful canes and reeds were employed for every conceivable purpose, not just for weapons and building mats and fencing material, but also for all the utensils of daily life. The people slept on woven-reed pallets, the women used split-cane knives and scooped-out cane spoons in their cooking, the men wore cane-and-reed headdresses and tootled on cane whistles in their ceremonial dances. The only other evidences of artisanry that I saw among the Yaki were ugly brownware clay pots, carved and painted wooden masks and the cotton blankets woven on back-strap looms.

  The land all about Bakóm was as fertile as I had seen anywhere, but the Yaki did only perfunctory farming—the Yaki women did, I should say—of maize, beans, amaranth, squash and just enough cotton to provide them with blankets and the women’s apparel. Their every other vegetable need was supplied by wild-growing things—fruits of trees and cactus, various roots and grass seeds, bean pods of the mizquitl tree. Because the Yaki preferred to eat the fat of game animals, rather than render it into oil, they used for their cooking an oil laboriously pressed—by the women—from certain seeds. They knew nothing of making octli or any other such drink; they grew no picíetl for smoking; their only intoxicant was the cactus bud called peyotl. They neither planted nor gathered any medicinal herbs, or even collected wild bees’ honey for an alleviative balm. As Ualíztli observed, early on, with disgust

  “The Yaki tíciltin, such as they are, rely on fearsome masks and chants and wooden rattles and pictures drawn in trays of sand to cure any and every indisposition. Except for women’s complaints—and most of those are only complaints, not genuine illnesses—the tíciltin have precious few cures to their credit These people, Tenamáxtzin, are truly savages.”

  I entirely agreed. The one and only aspect of the Yaki that a civilized person could find worthy of approbation was the ferocity of their warriors, whom they called yoem’sontóom. But that ferocity was, after all, exactly what I had come looking for.

  When, in time, and with G’nda Ké translating, I was allowed to converse with Bakóm’s yo’otuí—its five elders; there was no single chief in any community—I discovered that the word Yaki is really an all-inclusive name for three different branches of the same people. They are the Ópata, the Mayo and the Kóhita, each inhabiting one, two or three of the Eight Sacred Towns and the country roundabout, each staying strictly segregated from the others. Bakóm was Mayo. I discovered also that I had been misinformed about the Yaki’s detesting and slaughtering each other. At least, they did not quite. No man of the Ópata would kill another of the Ópata, unless he had very good reason for the act. But he would cheerfully slay any of his neighbor Mayo or Kéhita who gave the slightest offense.

  And all the three branches of the Yaki, I learned, were closely related to the To’ono O’otam, or Desert People, of whom I had first heard from the much-traveled slave Esteban. The To’ono O’otam lived far away to the northeast of the Yaki lands. To do some enjoyable killing of them required a long, long march and an organized onslaught. So, about once a year, all the Yaki yoem’sontéom would put aside their mutual animosities and would companionably combine to make that march against their Desert People cousins. And those would almost rejoicingly welcome the incursions, as giving them good excuse for butchering some of their Ópata, Mayo and Kéhita cousins.

  About one thing, however, I had not been misinformed, and that was the Yaki’s abominable attitude toward their womenfolk. I had always referred to G’nda Ké simply as Yaki, and it was not until we got to Bakóm that I learned she was of the Mayo branch. I would have thought it her good fortune that the hunting party we had encountered were also Mayo, bringing her to a Mayo community. Not so. I soon realized that Yaki women were not regarded as being Mayo or Kihita or Ópata or anything else except women, the lowest form of life. When we entered Bakóm, G’nda Ké was not embraced as a long-lost sister blessedly returned to her people. All the villagers, including the females and children, watched her arrival as icily as the hunters had done, and as icily as they regarded us male outlanders.

  That very first evening, G’nda Ké was put to work with the other women, preparing the night’s meal—lardy tlecuáchi meat, maize cakes, roasted locusts, unidentifiable beans and roots. Then the women, including G’nda Ké, served the fare to the village men and boys. When those had eaten their fill, before they went off to chew peyotl, they indicated offhandedly that I, Ualíztli, Machíhuiz and Acocótli could scavenge among their leftovers. And not until we four had eaten most of what was left did the women, including G’nda Ké, dare to come and pick through the scraps and crumbs.

  The men of whatever Yaki breed, when they were not fighting one cousin or another, did nothing but hunt all the day long—except in the Kéhita village called Be’ene, on the shore of the Western Sea, where later I saw the men do some lackadaisical fishing with their three-pronged spears and some lazy digging for shellfish. Everywhere, the women did all the work and lived only on remainders, including what little remainder of—I cannot say “affection”—what little remainder of forbearance their men might come home with, after a hard day afield.

  If a man returned home in a fairly benign mood, he might greet his woman with a mere passing snarl instead of a blow. If he had had a really successful hunt or fight, and came home in a really good frame of mind, he might even condescend to fling his woman to the ground, lift her cotton skirt and his skirt of scalps, and engage her in a less than loving act of ahuilnéma, uncaring of how many onlookers might be present. That, of course, was why the village populations were so scant; the couplings occurred so seldom. More often, the men came home disgruntled, muttering curses and would beat their women as bloody as they would like to have bloodied the deer or bear or enemy that had got away.

  “By Huitztli, I wish I could treat my woman so,” said Acocótli, because, he confided, back in Aztlan he had a wife almost as mean-spirited as G’nda Ké, who bullied and nagged him unmercifully. “By Huitztli, I will, from now on, if I ever get home again!”

  Our G’nda Ké found few opportunities in Bakóm to exercise her mean spirit. Being worked like a slave, being regarded as otherwise worthless, she endured those humiliations not apathetically like the other women, but in sullen and smoldering anger, because even
the other women looked down on her—for her having no man to do the beating of her. (I and my companions refused to oblige her in that respect.) I know she would mightily have liked to command some awed and admiring adulation from her people, by boasting of her far travels and her evil exploits and the turmoils she had caused among men. But the women scorned to respect her in the least, and the men glared her to silence whenever she tried to speak to them. Perhaps G’nda Ké had been so long away from her people that she had forgotten how miserably insignificant she would be even in such coarse and ignorant company—that she would be accounted something less than vermin. Vermin at any rate could make themselves an annoyance. She no longer could.

  No one beat her, but she was subject to orders from everyone, including the women, because they performed or assigned all the work erf the village. They may have been envious of G’nda Ké’s having seen something of the world outside the dreary Bakóm, or of her having once ordered men around. They may have despised her simply for her being not of their village. Whatever the reason, they behaved as maliciously as only small-minded women of petty authority can behave. They worked G’nda Ké unceasingly, taking special delight in giving her the dirtiest and hardest of tasks. It gladdened my heart to see it.

  The only injury she received was a small one. While gathering firewood, she was bitten by a spider on the ankle, and it made her slightly ill. I personally would have thought it impossible for one tiny venomous creature to sicken a much larger and far more venomous one. Anyway, since no woman was allowed to shirk her work for any indisposition short of giving birth or visibly dying, G’nda Ké—screeching and protesting in mortification—was forced to stretch out on the ground for the ministrations of the village tícitl. As Ualíztli had said, that old fraud did nothing but don a mask designed to frighten off evil spirits, and bellow a nonsensical chant, and make nonsensical pictures on the ground with varicolored sands and shake a wooden rattle full of dried beans. Then he pronounced G’nda Ké hale and whole and ready for work again, and to work she was put

  The single small distinction G’nda Ké was accorded in Bakóm was the permission, when she was not at some other labor, to sit as interpreter between me and the five old yo’otuí. There she could speak, at least, and—since I never learned more than a few words of the language—she almost certainly must have tried to make herself a heroine by denouncing me as a quimíchi, or an agitator of dubious motives, or anything else that might have made the elders order us outlanders ousted or executed. But this much I know:

  There is no word for heroine in the Yaki tongue, no concept of any such kind of woman in the Yaki mind. If G’nda Ké did desperately try that tactic, I am sure the yo’otuí heard her rantings as nothing but woman-wind to be ignored. If she did insist that we Aztéca be exterminated, and if the old men took any notice at all, they would perversely have done just the opposite. So it may have been thanks to another of G’nda Ké’s attempts at perfidy that the yo’otuí not only let me stay and speak my message but also listened attentively to me.

  I should explain how those yo’otuí governed—if governed is the word—for the Yaki system was unique in The One World. Each of the old men was responsible for one ya’ura, meaning “function,” of the five ya’uram of his village: religion, warfare, work, customs and dance. Necessarily, some of their duties overlapped, while others were scarcely required at all. The elder in charge of work, for example, had little to do but punish any female malingerer, and such a woman simply did not exist in Yaki society. The elder in charge of warfare had only to give his blessing whenever the yoem’sontéom of his village decided to make a raid on some other, or whenever the yoem’sontóom of all the three Yaki branches combined to make their almost-ritual raids on the Desert People.

  The other three old men more or less governed in concert: the Keeper of Religion, the Keeper of the Customs and the Leader of the Dances. The Yaki religion could rightly be called no religion at all, for they worship only their own ancestors, and of course anyone among them who dies becomes, that moment, an ancestor. Since the anniversary of any ancestor’s death is a cause for ceremonies honoring it, hardly a night goes by in the Yaki lands without a ceremony, major or minor, depending on how important that person had been in life. The only “gods” recognized by the Yaki are their two longest-ago ancestors, scarcely real gods, but more like the Lord and Lady Pair whom we Aztéca have always believed were the first begetters of our race. We do not actively worship ours, but the Yaki call theirs Old Man and Our Mother, and venerate them most deeply.

  Also, the Yaki believe that their deserving dead go to a happy and eternal afterlife, like our Tonatíucan or Tlélocan, or the Christians’ heaven. They call theirs The Land Beneath the Dawn, and rather foolishly insist that it is not immeasurably far away but nearby, just east of a notched mountain peak called Takató’im, which sits in the very middle of the Yaki lands. Where their undeserving dead go, the Yaki do not know and do not seem to care, for they can conceive of no place like our Míctlan or the Christians’ hell.

  They do, however, believe that they, the living, must be constantly on their guard against a whole host of invisible evil godlings or spirits called the chapéyekém. Those are the pestiferous fomenters of illness, accidents, drought; flood, defeat in battle and every other misfortune that besets the Yaki race. So, while the Keeper of Religion sees to it that his people properly honor their ancestors, all the way back to Old Man and Our Mother, the Keeper of the Customs is charged with warding off the chapéyekém. It is he who carves and colors the wooden masks intended to frighten them away, and he is continually trying to devise ever more hideous visages.

  It follows that the Leader of the Dances is the busiest of the five yo’otuí. for the communal dances are considered essential to the affairs of all the other four. The village work will not get properly done, the battles will not be won, the ancestors will not be sufficiently honored and the malignant spirits will not be adequately propitiated or dispelled unless the dances are done—and done just so. The Leader himself is too old to dance, and I found it somewhat comical that all the other men, who devoted their days to rough and bloody pursuits, should spend their every night in dancing solemnly, formally, even daintily, around celebratory bonfires. (It is hardly necessary to remark that the women never took part)

  The Leader dispensed to the dancers enough peyotl to give them unflagging energy, but not enough to fuddle or frenzy them so that they missed the precise steps and figures that had been prescribed through all the ages since the Ancient Times. The Leader hovered close to keep his hawk eye on the dancers, and to yank from among them any man who made a misstep or had the impudence to introduce a new one. They danced to what they called music, made by the men too old or crippled to dance. But since they lacked the variety of instruments invented by more civilized people, what they made was, to my ears, sheer noise. They blew on cane whistles, blew through water-filled gourds, rasped notched cane stalks together, shook wooden rattles and pounded on double-headed drums. (Though there was no paucity of animal hides, those drumheads were of human skin.) And the dancers themselves added to the noise, wearing anklets of cocoons, the dead insects inside clattering at every step.

  For the dances honoring Old Man and Our Mother, or more recently departed ancestors, the men wore fanlike headdresses, but fashioned either of stiff cane strips or fluttering reeds, rather than feathers. For the dances intended to repel the wicked chapéyekém, every man wore one of those gruesome carved and daubed masks, no two alike. For the dances danced to celebrate a battle victory—or to anticipate one—the men wore cóyotin skins with the dead animals’ toothy heads capping their own.

  Then there was a dance done by one man alone, he the acknowledged best dancer in the village. This was the performance done to attract game for the hunters, in seasons when a drought or a disease had diminished the local population of wild animals. It truly was a graceful and exciting dance, and the more enjoyable because it was done without any “music.”
The man wore atop his head, secured by thongs, a buck deer’s head—the handsomest procurable, with an impressive rack of antlers—and he was otherwise naked, except for bracelets and anklets of cocoons and he held in either hand an intricately carved wooden rattle. These provided the only accompanying noise as he various bounded like a startled buck, capered like a carefree fawn, shuffled bent over and wary, jerking his head about, like a hunter on the prowl. He might have to do this dance to exhaustion, many nights in a row, before some scout came to report that the game had returned to their usual habitats.

  The Leader of the Dances confided to me, through G’nda Ké, that the game-attracting dance was much more efficacious in accomplishing its purpose when the dancer could dance around a sacrificial “doe.” That would be a human female, tightly bound inside a doeskin. After she had been danced around for the ritual length of time, she would be butchered—just as was done to a real doe—dismembered, cooked and eaten by the men, they doing much slobbering and lip-smacking, so the wild game would sense their gratitude. Unfortunately, said the Leader, the Mayo men had not recently made any female-abducting raids on any alien village, so that part of the ceremony could not be demonstrated for my admiration. There were plenty of expendable Mayo females, he conceded, but they were too tough and stale and stringy to be lip-smackingly eaten. G’nda Ké managed to look affronted and sulky even at being slighted in that regard.

  It mattered not to me that the Yaki men spent half their lives in dancing for reasons that I deemed absurd. What mattered was that the other half of their lives they dedicated to pure savagery, and that was what I wanted from them. When G’nda Ké translated my words to the five yo’otuí, they very pleasantly surprised me by being more receptive to my message than some of the Rarémuri chiefs had been.

  “White men…” murmured one of the elders. “Yes, we have heard of white men. Our cousins, the To’ono O’otam, claimed to have had some of those wandering through their country. They even mentioned a black man.”