While Lady Drien—
Lady Drien had come to Malguri to capitalize on her new relationship with her cousin, to sit, looking a little travelworn, but refreshed. She sat, starched and ramrod straight, awaiting breakfast, and quite proud to be participating in the exchange of experiences and timetables. Staff from Cobesthen had arrived by boat, and would take the lady home after breakfast, by which time, Bren presumed, all of them would be very content to collapse into bed and let breakfast settle. He tried to count when he had last seen a mattress. It seemed a while.
The dowager herself had spoken on the phone to Tabini, shocking event. The dowager was not inclined to use telephones.
And then Cajeiri had gotten on the line and blurted out a wild adventure involving digging through a wall, trying to electrocute the guards (but changing his mind) and then watching a giant robot wreck a house….
As usual, with Cajeiri, it was all, all true. Bren figured Tabini would come to appreciate this tendency, as the rest of them did. Always take Cajeiri’s accounts seriously, that was the way to manage the young rascal. Never assume he wouldn’t, couldn’t, or hadn’t.
Bren found himself with a phone call of his own he had to make, once he got a secure line, one on which he could pose a few plain questions to Jase—questions like: what in hell have you been dropping all over the continent? And why?
He’d shed the gun, the locator, all of that, when he’d had a warm bath—which had nearly put him to sleep—and changed for breakfast. “We knew where you were,” Jago told him, “and we believe that Jase-nandi did.”
Now didn’t that say something of that thing’s capabilities, too? He recalled how Jago’s voice had come through the com quite clearly all of a sudden, when they were in proximity to that robot, and so had everyone else’s voices, at the end.
Relay station, hell. Juggernaut. A lander that could get up and walk.
That sort of gift from the heavens had stirred hostilities in the East, and led Lord Caiti and Lord Rodi to try to deal with Murini instead of supporting Tabini’s party, almost certainly contributing to everything that had gone on.
And if Murini had been a leader of better qualities, and not as suspicious, and not expecting treachery out of Caiti and most anyone else he dealt with, he might not, in fact, have gotten treachery served to him in the end.
Murini had been preemptively fast on the trigger when he thought he was betrayed: Caiti had been acting suspiciously from the moment Murini, arriving from the airport at Cie, had wanted to see the kidnapped boy—who turned out to be gone, to Caiti’s great distress.
And in that confusion of Caiti’s fear at having lost the boy, and Murini’s suspicion of Caiti’s motives, someone had moved first and shots had broken out—the great disadvantage when Guild met non-Guild security. If any of the participants had been of any better character than they had been, affairs might have gone better for the conspirators than they had gone—but they were not, and things had gone very ill indeed the instant Murini had incorrectly concluded he was in a trap. Caiti had reacted, so Ilisidi had gotten from Rodi before he died, by actually attempting to assassinate Murini on the spot. But his guards had been in no wise up to the deed, since half of them had been out desperately chasing Cajeiri.
So Caiti had died, the staff had all fled or died as Murini’s people had gathered from Lord Rodi that the boy really had been there and escaped. They had clear tracks to follow—those of Caiti’s men tracking the boy—so Murini had taken out in pursuit, intending to find the boy and link up with their bus on the road—an airport bus from Cie, as they had guessed, a vehicle which was now in pieces, thanks to Banichi. Lord Rodi, realizing he was left behind in a considerable embarrassment, and faced with explaining either to Murini or to Ilisidi, had swallowed poison which had turned out to be a miscalculation: Ilisidi had been quite willing to let him live. So he died with that knowledge.
And on one other point Murini’s intelligence had badly failed him: he had not been informed the Cadienein-ori runway was still blocked and that Guild out of Shejidan had by then taken control of it—a force now modestly and quietly withdrawing now that the heir was safe, a force vanishing back into the woodwork and pretending it had never, oh, never operated in the East. So Murini would have been trapped there—and been trapped with Cajeiri for a hostage, right in the middle of a firefight.
This had not, of course, happened.
So Murini was confirmed dead, along with most of his Guild bodyguard, two staffers from the Haidamar had gotten back alive, of the five who had gone in pursuit, and it looked very much as if the northernmost district on the lake was now up for inheritance, regardless of whoever Caiti’s heir might be down in the plains. Bren had not tracked the heredity of the Eastern lords as precisely as he knew those of the west. He thought Caiti’s likely beneficiary was a third cousin, and there was a niece, in the case of Lord Rodi.
But the question was very much whether Malguri was going to allow the summer residence in the Haidamar, which it might consider strategic and of interest, to be inherited along with the Saibai’tet—Caiti’s main holding, down in the lowlands, neighboring Agilisi and Rodi. It might claim the Haidamar, if the dowager was in a mood, and she was, and the lowlanders might whistle for their rights to it.
One could grow quite dizzy trying to map the associations and bloodfeuds involved, or that might become involved. But Cajeiri was safe and the two boys were, perhaps a little too noisily, sharing their respective adventures with the Malguri servants….
And thank God for one more thing, Bren said to himself. Toby had left Barb at his coastal estate—to keep up the boat. She would assuredly make demands of the servants. She would naturally botch up the few words of Ragi she might figure out and that would certainly amuse the staff there—at least, one hoped she would amuse them, and do nothing outrageous or insulting. He rather hoped she would stay on the boat, and not accept the natural and courteous invitation to move into the house. God, she would leap at the chance to be lady of the manor.
His eyes drifted shut. Just for a moment. His whole world being in tolerably good order for a change, he decided he could just rest for a moment. No one would notice if he rested scratchy eyes.
He realized then that someone was shaking his arm. He looked up, blinked, to find the whole company on their feet and generally trending toward the dining hall. On one side of him, Toby was leaning on his chair back. On the other, Jago loomed above him, a shadow against Malguri’s yellow lamplight.
A shadow with a sober smile, who at the moment had a hand on his arm.
“Nand’ paidhi,” she said. “Hold out just one more hour, Bren-ji. Then we can all rest.”
A note from Bren’s dictionary: The number of a noun or verb is always considered In-Its-Environment, which means the kabiu of the item is subject to the surrounds and Number Compensations such as seating and arrangements. This is complex enough. Rendering human views in Mosphei’ contains words with sentiments strongly reflecting human emotions—for example: “motherhood” and “friendship.” To give equal expression to an ateva speaking Ragi, which contains constructs for his own biological urges, any accurate translation of his thoughts into Mosphei’ must, for the human hearer, create special forms to note the mental direction of those feelings. For example, Ragi has “respect” in general but also specifies “familial-respect” or “aiji-respect” or “newly-met-stranger-respect,” each of which evokes feelings which resonate through the ateva psyche. Ragi is meticulously specific in many sensitive terms in which a human, reading the translated words, must struggle to remember contain emotional impact at all. A mentally healthy ateva feels, in saying, for instance, “aiji-respect” as powerful a sense of emotional bonding as a human would experience in saying, “my dearest friend” and “my own front door…” The central difficulty of Ragi translation rests in the fact that while specific words can be translated, the human brain hearing them, unless cued to do so, does not readily attach sufficient or correct emotional
subtext. Numerically auspicious and inauspicious aspects present yet another subtle resonance, sometimes a presentiment of luck or foreboding.
C. J. Cherryh, Deliverer
Thank you for reading books on BookFrom.Net Share this book with friends