That night at Clementina’s house I had been surprised not to see her younger sister, Mrs. Abascal. In October one of her friends told me about it: “Poor Julie! She got awfully queer, and they had to shut her up in the Bosch. She’s just going to be the death of the nurses who have to spoon-feed her! Why, she keeps on talking about a coin, just like Morena Sackmann’s chauffeur.”
Time, which generally attenuates memories, only aggravates that of the Zahir. There was a time when I could visualize the obverse, and then the reverse. Now I see them simultaneously. This is not as though the Zahir were crystal, because it is not a matter of one face being superimposed upon another; rather, it is as though my eyesight were spherical, with the Zahir in the center. Whatever is not the Zahir comes to me fragmentarily, as if from a great distance: the arrogant image of Clementina; physical pain. Tennyson once said that if we could understand a single flower, we should know what we are and what the world is. Perhaps he meant that there is no fact, however insignificant, that does not involve universal history and the infinite concatenation of cause and effect. Perhaps he meant that the visible world is implicit in every phenomenon, just as the will, according to Schopenhauer, is implicit in every subject. The Cabalists pretend that man is a microcosm, a symbolic mirror of the universe; according to Tennyson, everything would be. Everything, even the intolerable Zahir.
Before 1948 Julia’s destiny will have caught up with me. They will have to feed me and dress me, I shall not know whether it is afternoon or morning, I shall not know who Borges was. To call this prospect terrible is a fallacy, for none of its circumstances will exist for me. One might as well say that an anesthetized man feels terrible pain when they open his cranium. I shall no longer perceive the universe: I shall perceive the Zahir. According to the teaching of the Idealists, the words “live” and “dream” are rigorously synonymous. From thousands of images I shall pass to one; from a highly complex dream to a dream of utter simplicity. Others will dream that I am mad; I shall dream of the Zahir. When all the men on earth think, day and night, of the Zahir, which will be a dream and which a reality—the earth or the Zahir?
In the empty night hours I can still walk through the streets. Dawn may surprise me on a bench in Garay Park, thinking (trying to think) of the passage in the Asrar Nama where it says that the Zahir is the shadow of the Rose and the Rending of the Veil. I associate that saying with this bit of information: In order to lose themselves in God, the Sufis recite their own names, or the ninety-nine divine names, until they become meaningless. I long to travel that path. Perhaps I shall conclude by wearing away the Zahir simply through thinking of it again and again. Perhaps behind the coin I shall find God.
To Wally Zenner
Translated by Dudley Fitts
* * *
1 Such is Taylor’s spelling of the word.
2 Barlach observes that Yaúq; is mentioned in the Koran (71, 23) and that the Prophet is Al-Mokanna (the Veiled One), and that no one except Philip Meadows Taylor’s surprising informant has identified them with the Zahir.
The Waiting
The cab left him at number four thousand four on that street in the northwest part of Buenos Aires. It was not yet nine in the morning; the man noted with approval the spotted plane trees, the square plot of earth at the foot of each, the respectable houses with their little balconies, the pharmacy alongside, the dull lozenges of the paint and hardware store. A long windowless hospital wall backed the sidewalk on the other side of the street; the sun reverberated, farther down, from some greenhouses. The man thought that these things (now arbitrary and accidental and in no special order, like the things one sees in dreams) would in time, if God willed, become invariable, necessary and familiar. In the pharmacy window porcelain letters spelled out the name “Breslauer”; the Jews were displacing the Italians, who had displaced the Creoles. It was better that way; the man preferred not to mingle with people of his kind.
The cabman helped him take down his trunk; a woman with a distracted or tired air finally opened the door. From his seat, the cabman returned one of the coins to him, a Uruguayan twenty-centavo piece which had been in his pocket since that night in the hotel at Melo. The man gave him forty centavos and immediately felt: “I must act so that everyone will forget me. I have made two errors: I have used a foreign coin and I have shown that the mistake matters to me.”
Led by the woman, he crossed the entrance hall and the first patio. The room they had reserved for him opened, happily, onto the second patio. The bed was of iron, deformed by the craftsman into fantastic curves representing branches and tendrils; there was also a tall pine wardrobe, a bedside table, a shelf with books at floor level, two odd chairs and a washstand with its basin, jar, soap dish and bottle of turbid glass. A map of the province of Buenos Aires and a crucifix adorned the walls; the wallpaper was crimson, with a pattern of huge spread-tailed peacocks. The only door opened onto the patio. It was necessary to change the placement of the chairs in order to get the trunk in. The roomer approved of everything; when the woman asked him his name, he said Villari, not as a secret challenge, not to mitigate the humiliation which actually he did not feel, but because that name troubled him, because it was impossible for him to think of any other. Certainly he was not seduced by the literary error of thinking that assumption of the enemy’s name might be an astute maneuver.
Mr. Villari, at first, did not leave the house; after a few weeks, he took to going out for a while at sundown. One night he went into the movie theater three blocks away. He never went beyond the last row of seats; he always got up a little before the end of the feature. He would see tragic stories of the underworld; these stories, no doubt, contained errors; these stories, no doubt, contained images which were also those of his former life; Villari took no notice of them because the idea of a coincidence between art and reality was alien to him. He would submissively try to like the things; he wanted to anticipate the intention with which they were shown. Unlike people who read novels, he never saw himself as a character in a work of art.
No letters nor even a circular ever arrived for him, but with vague hope he would always read one of the sections of the newspaper. In the afternoons, he would put one of the chairs by the door and gravely make and drink his maté, his eyes fixed on the vine covering the wall of the several-storied building next door. Years of solitude had taught him that, in one’s memory, all days tend to be the same, but that there is not a day, not even in jail or in the hospital, which does not bring surprises, which is not a translucent network of minimal surprises. In other confinements, he had given in to the temptation of counting the days and the hours, but this confinement was different, for it had no end—unless one morning the newspaper brought news of Alejandro Villari’s death. It was also possible that Villari had already died and in that case this life was a dream. This possibility disturbed him, because he could never quite understand whether it seemed a relief or a misfortune; he told himself it was absurd and discounted it. In distant days, less distant because of the passage of time than because of two or three irrevocable acts, he had desired many things with an unscrupulous passion; this powerful will, which had moved the hatred of men and the love of some women, no longer wanted any particular thing: it only wanted to endure, not to come to an end. The taste of the maté, the taste of black tobacco, the growing line of shadows gradually covering the patio—these were sufficient incentives.
In the house there was a wolf-dog, now old. Villari made friends with him. He spoke to him in Spanish, in Italian, in the few words he still retained of the rustic dialect of his childhood. Villari tried to live in the simple present, with no memories or anticipation; the former mattered less to him than the latter. In an obscure way, he thought he could see that the past is the stuff time is made of; for that reason, time immediately turns into the past. His weariness, one day, was like a feeling of contentment; in moments like this, he was not much more complex than the dog.
One night he was left astonished and t
rembling by an intimate discharge of pain in the back of his mouth. This horrible miracle recurred in a few minutes and again towards dawn. Villari, the next day, sent for a cab which left him at a dentist’s office in the Once section. There he had the tooth pulled. In this ordeal he was neither more cowardly nor more tranquil than other people.
Another night, returning from the movies, he felt that he was being pushed. With anger, with indignation, with secret relief, he faced the insolent person. He spat out a coarse insult; the other man, astonished, stammered an excuse. He was tall, young, with dark hair, accompanied by a German-looking woman; that night, Villari repeated to himself that he did not know them. Nevertheless, four or five days went by before he went out into the street.
Amongst the books on the shelf there was a copy of the Divine Comedy, with the old commentary by Andreoli. Prompted less by curiosity than by a feeling of duty, Villari undertook the reading of this capital work; before dinner, he would read a canto and then, in rigorous order, the notes. He did not judge the punishments of hell to be unbelievable or excessive and did not think Dante would have condemned him to the last circle, where Ugolino’s teeth endlessly gnaw Ruggieri’s neck.
The peacocks on the crimson wallpaper seemed destined to be food for tenacious nightmares, but Mr. Villari never dreamed of a monstrous arbor inextricably woven of living birds. At dawn he would dream a dream whose substance was the same, with varying circumstances. Two men and Villari would enter the room with revolvers or they would attack him as he left the movie house or all three of them at once would be the stranger who had pushed him or they would sadly wait for him in the patio and seem not to recognize him. At the end of the dream, he would take his revolver from the drawer of the bedside table (and it was true he kept a revolver in that drawer) and open fire on the men. The noise of the weapon would wake him, but it was always a dream and in another dream the attack would be repeated and in another dream he would have to kill them again.
One murky morning in the month of July, the presence of strange people (not the noise of the door when they opened it) woke him. Tall in the shadows of the room, curiously simplified by those shadows (in the fearful dreams they had always been clearer), vigilant, motionless and patient, their eyes lowered as if weighted down by the heaviness of their weapons, Alejandro Villari and a stranger had overtaken him at last. With a gesture, he asked them to wait and turned his face to the wall, as if to resume his sleep. Did he do it to arouse the pity of those who killed him, or because it is less difficult to endure a frightful happening than to imagine it and endlessly await it, or—and this is perhaps most likely—so that the murderers would be a dream, as they had already been so many times, in the same place, at the same hour?
He was in this act of magic when the blast obliterated him.
Translated by J. E. I.
The God’s Script
The prison is deep and of stone; its form, that of a nearly perfect hemisphere, though the floor (also of stone) is somewhat less than a great circle, a fact which in some way aggravates the feelings of oppression and of vastness. A dividing wall cuts it at the center; this wall, although very high, does not reach the upper part of the vault; in one cell am I, Tzinacán, magician of the pyramid of Qaholom, which Pedro de Alvarado devastated by fire; in the other there is a jaguar measuring with secret and even paces the time and space of captivity. A long window with bars, flush with the floor, cuts the central wall. At the shadowless hour [midday], a trap in the high ceiling opens and a jailer whom the years have gradually been effacing maneuvers an iron sheave and lowers for us, at the end of a rope, jugs of water and chunks of flesh. The light breaks into the vault; at that instant I can see the jaguar.
I have lost count of the years I have lain in the darkness; I, who was young once and could move about this prison, am incapable of more than awaiting, in the posture of my death, the end destined to me by the gods. With the deep obsidian knife I have cut open the breasts of victims and now I could not, without magic, lift myself from the dust.
On the eve of the burning of the pyramid, the men who got down from the towering horses tortured me with fiery metals to force me to reveal the location of a hidden treasure. They struck down the idol of the god before my very eyes, but he did not abandon me and I endured the torments in silence. They scourged me, they broke and deformed me, and then I awoke in this prison from which I shall not emerge in mortal life.
Impelled by the fatality of having something to do, of populating time in some way, I tried, in my darkness, to recall all I knew. Endless nights I devoted to recalling the order and the number of stone-carved serpents or the precise form of a medicinal tree. Gradually, in this way, I subdued the passing years; gradually, in this way, I came into possession of that which was already mine. One night I felt I was approaching the threshold of an intimate recollection; before he sights the sea, the traveler feels a quickening in the blood. Hours later I began to perceive the outline of the recollection. It was a tradition of the god. The god, foreseeing that at the end of time there would be devastation and ruin, wrote on the first day of Creation a magical sentence with the power to ward off those evils. He wrote it in such a way that it would reach the most distant generations and not be subject to chance. No one knows where it was written nor with what characters, but it is certain that it exists, secretly, and that a chosen one shall read it. I considered that we were now, as always, at the end of time and that my destiny as the last priest of the god would give me access to the privilege of intuiting the script. The fact that a prison confined me did not forbid my hope; perhaps I had seen the script of Qaholom a thousand times and needed only to fathom it.
This reflection encouraged me, and then instilled in me a kind of vertigo. Throughout the earth there are ancient forms, forms incorruptible and eternal; any one of them could be the symbol I sought. A mountain could be the speech of the god, or a river or the empire or the configuration of the stars. But in the process of the centuries the mountain is levelled and the river will change its course, empires experience mutation and havoc and the configuration of the stars varies. There is change in the firmament. The mountain and the star are individuals and individuals perish. I sought something more tenacious, more invulnerable. I thought of the generations of cereals, of grasses, of birds, of men. Perhaps the magic would be written on my face, perhaps I myself was the end of my search. That anxiety was consuming me when I remembered the jaguar was one of the attributes of the god.
Then my soul filled with pity. I imagined the first morning of time; I imagined my god confiding his message to the living skin of the jaguars, who would love and reproduce without end, in caverns, in cane fields, on islands, in order that the last men might receive it. I imagined that net of tigers, that teeming labyrinth of tigers, inflicting horror upon pastures and flocks in order to perpetuate a design. In the next cell there was a jaguar; in his vicinity I perceived a confirmation of my conjecture and a secret favor.
I devoted long years to learning the order and the configuration of the spots. Each period of darkness conceded an instant of light, and I was able thus to fix in my mind the black forms running through the yellow fur. Some of them included points, others formed cross lines on the inner side of the legs; others, ring-shaped, were repeated. Perhaps they were a single sound or a single word. Many of them had red edges.
I shall not recite the hardships of my toil. More than once I cried out to the vault that it was impossible to decipher that text. Gradually, the concrete enigma I labored at disturbed me less than the generic enigma of a sentence written by a god. What type of sentence (I asked myself) will an absolute mind construct? I considered that even in the human languages there is no proposition that does not imply the entire universe; to say the tiger is to say the tigers that begot it, the deer and turtles devoured by it, the grass on which the deer fed, the earth that was mother to the grass, the heaven that gave birth to the earth. I considered that in the language of a god every word would enunciate th
at infinite concatenation of facts, and not in an implicit but in an explicit manner, and not progressively but instantaneously. In time, the notion of a divine sentence seemed puerile or blasphemous. A god, I reflected, ought to utter only a single word and in that word absolute fullness. No word uttered by him can be inferior to the universe or less than the sum total of time. Shadows or simulacra of that single word equivalent to a language and to all a language can embrace are the poor and ambitious human words, all, world, universe.
One day or one night—what difference between my days and nights can there be?—I dreamt there was a grain of sand on the floor of the prison. Indifferent, I slept again; I dreamt I awoke and that on the floor there were two grains of sand. I slept again; I dreamt that the grains of sand were three. They went on multiplying in this way until they filled the prison and I lay dying beneath that hemisphere of sand. I realized that I was dreaming; with a vast effort I roused myself and awoke. It was useless to awake; the innumerable sand was suffocating me. Someone said to me: You have not awakened to wakefulness, but to a previous dream. This dream is enclosed within another, and so on to infinity, which is the number of grains of sand. The path you must retrace is interminable and you will die before you ever really awake.
I felt lost. The sand burst my mouth, but I shouted: A sand of dreams cannot kill me nor are there dreams within dreams. A blaze of light awoke me. In the darkness above there grew a circle of light. I saw the face and hands of the jailer, the sheave, the rope, the flesh and the water jugs.
A man becomes confused, gradually, with the form of his destiny; a man is, by and large, his circumstances. More than a decipherer or an avenger, more than a priest of the god, I was one imprisoned. From the tireless labyrinth of dreams I returned as if to my home to the harsh prison. I blessed its dampness, I blessed its tiger, I blessed the crevice of light, I blessed my old, suffering body, I blessed the darkness and the stone.