Read Letters of Anton Chekhov to His Family and Friends Page 8


  TO A. N. PLESHTCHEYEV.

  SUMY, June 28, 1888.

  ... We have been to the province of Poltava. We went to the Smagins', and to Sorotchintsi. We drove with a four-in-hand, in an ancestral, very comfortable carriage. We had no end of laughter, adventures, misunderstandings, halts, and meetings on the way.... If you had only seen the places where we stayed the night and the villages stretching eight or ten versts through which we drove! ... What weddings we met on the road, what lovely music we heard in the evening stillness, and what a heavy smell of fresh hay there was! Really one might sell one's soul to the devil for the pleasure of looking at the warm evening sky, the pools and the rivulets reflecting the sad, languid sunset....

  ... The Smagins' estate is "great and fertile," but old, neglected, and dead as last year's cobwebs. The house has sunk, the doors won't shut, the tiles in the stove squeeze one another out and form angles, young suckers of cherries and plums peep up between the cracks of the floors. In the room where I slept a nightingale had made herself a nest between the window and the shutter, and while I was there little naked nightingales, looking like undressed Jew babies, hatched out from the eggs. Sedate storks live on the barn. At the beehouse there is an old grandsire who remembers the King Goroh [Translator's Note: The equivalent of Old King Cole.] and Cleopatra of Egypt.

  Everything is crumbling and decrepit, but poetical, sad, and beautiful in the extreme.

  * * * * *

  TO HIS SISTER.

  FEODOSIA, July, 1888.

  ... The journey from Sumy to Harkov is frightfully dull. Going from Harkov to Simferopol one might well die of boredom. The Crimean steppe is depressing, monotonous, with no horizon, colourless like Ivanenko's stories, and on the whole rather like the tundra.... From Simferopol mountains begin and, with them, beauty. Ravines, mountains, ravines, mountains, poplars stick out from the ravines, vineyards loom dark on the mountains--all this is bathed in moonlight, is new and wild, and sets one's imagination working in harmony with Gogol's "Terrible Vengeance." Particularly fantastic are the alternating precipices and tunnels when you see now depths full of moonlight and now complete sinister darkness. It is rather uncanny and delightful. One feels it is something not Russian, something alien. I reached Sevastopol at night. The town is beautiful in itself and beautiful because it stands by a marvellous sea. The best in the sea is its colour, and that one cannot describe. It is like blue copperas. As to steamers and sailing vessels, piers and harbours, what strikes one most of all is the poverty of the Russians. Except the "popovkas," which look like Moscow merchants' wives, and two or three decent steamers, there is nothing to speak of in the bay.

  ... In the morning it was deadly dull. Heat, dust, thirst.... In the harbour there was a stench of ropes, and one caught glimpses of faces burnt brick-red, sounds of a pulley, of the splashing of dirty water, knocking, Tatar words, and all sorts of uninteresting nonsense. You go up to a steamer: men in rags, bathed in sweat and almost baked by the sun, dizzy, with tatters on their backs and shoulders, unload Portland cement; you stand and look at them and the whole scene becomes so remote, so alien, that one feels insufferably dull and uninterested. It is entertaining to get on board and set off, but it is rather a bore to sail and talk to a crowd of passengers consisting of elements all of which one knows by heart and is weary of already.... Yalta is a mixture of something European that reminds one of the views of Nice, with something cheap and shoddy. The box-like hotels in which unhappy consumptives are pining, the impudent Tatar faces, the ladies' bustles with their very undisguised expression of something very abominable, the faces of the idle rich, longing for cheap adventures, the smell of perfumery instead of the scent of the cedars and the sea, the miserable dirty pier, the melancholy lights far out at sea, the prattle of young ladies and gentlemen who have crowded here in order to admire nature of which they have no idea--all this taken together produces such a depressing effect and is so overwhelming that one begins to blame oneself for being biassed and unfair.... At five o'clock in the morning I arrived at Feodosia--a greyish-brown, dismal, and dull-looking little town. There is no grass, the trees are wretched, the soil is coarse and hopelessly poor. Everything is burnt up by the sun, and only the sea smiles--the sea which has nothing to do with wretched little towns or tourists. Sea bathing is so nice that when I got into the water I began to laugh for no reason at all....

  * * * * *

  July 22.

  ... Yesterday we went to Shah-Mamai Aivazovsky's estate, twenty-five versts from Feodosia. It is a magnificent estate, rather like fairyland; such estates may probably be seen in Persia. Aivazovsky [Translator's Note: The famous marine painter.] himself, a vigorous old man of seventy-five, is a mixture of a good-natured Armenian and an overfed bishop; he is full of dignity, has soft hands, and offers them like a general. He is not very intelligent, but is a complex nature worthy of attention. He combines in himself a general, a bishop, an artist, an Armenian, a naive old peasant, and an Othello. He is married to a young and very beautiful woman whom he rules with a rod of iron. He is friendly with Sultans, Shahs, and Amirs. He collaborated with Glinka in writing "Ruslan and Liudmila." He was a friend of Pushkin, but has never read him. He has not read a single book in his life. When it is suggested to him that he should read something he answers, "Why should I read when I have opinions of my own?" I spent a whole day in his house and had dinner there. The dinner was fearfully long, with endless toasts. By the way, at that dinner I was introduced to the lady doctor, wife of the well-known professor. She is a fat, bulky piece of flesh. If she were undressed and painted green she would look just like a frog. After talking to her I mentally scratched her off the list of women doctors....

  * * * * *

  TO HIS BROTHER MIHAIL.

  July 28, 1888.

  On the Seas Black, Caspian, and of Life.

  ... A wretched little cargo steamer, Dir, is racing full steam from Suhum to Poti. It is about midnight. The little cabin--the only one in the steamer--is insufferably hot and stuffy. There is a smell of burning, of rope, of fish and of the sea. One hears the engine going "Boom-boom-boom." ... There are devils creaking up aloft and under the floor. The darkness is swaying in the cabin and the bed rocks up and down.... One's stomach's whole attention is concentrated on the bed, and, as though to find its level, it rolls the Seltzer water I had drunk right up to my throat and then lets it down to my heels. Not to be sick over my clothes in the dark I hastily put on my things and go out.... It is dark. My feet stumble against some invisible iron bars, a rope; wherever you step there are barrels, sacks, rags. There is coal dust under foot. In the dark I knock against a kind of grating: it is a cage with wild goats which I saw in the daytime. They are awake and anxiously listening to the rocking of the boat. By the cage sit two Turks who are not asleep either.... I grope my way up the stairs to the captain's bridge.... A warm but violent and unpleasant wind tries to blow away my cap.... The steamer rocks. The mast in front of the captain's bridge sways regularly and leisurely like a metronome; I try to look away from it, but my eyes will not obey me and, just like my stomach, insist on following moving objects.... The sky and the sea are dark, the shore is not in sight, the deck looks a dark blur ... there is not a single light.

  Behind me is a window ... I look into it and see a man who looks attentively at something and turns a wheel with an expression as though he were playing the ninth symphony.... Next to me stands the little stout captain in tan shoes.... He talks to me of Caucasian emigrants, of the heat, of winter storms, and at the same time looks intently into the dark distance in the direction of the shore.

  "You seem to be going too much to the left again," he says to someone; or, "There ought to be lights here.... Do you see them?"

  "No, sir," someone answers from the dark.

  "Climb up and look."

  A dark figure appears on the bridge and leisurely climbs up. In a minute we hear:

  "Yes, sir."

  I look to the left where the lights of the ligh
thouse are supposed to be, borrow the captain's glasses, but see nothing.... Half an hour passes, then an hour. The mast sways regularly, the devils creak, the wind makes dashes at my cap.... It is not pitch dark, but one feels uneasy.

  Suddenly the captain dashes off somewhere to the rear of the ship, crying, "You devil's doll!"

  "To the left," he shouts anxiously at the top of his voice. "To the left! ... To the right! A-va-va-a!"

  Incomprehensible words of command are heard. The steamer starts, the devils give a creak.... "A-va-va!" shouts the captain; at the bows a bell is rung, on the black deck there are sounds of running, knocking, cries of anxiety.... The Dir starts once more, puffs painfully, and apparently tries to move backwards.

  "What is it?" I ask, and feel something like a faint terror. There is no answer.

  "He'd like a collision, the devil's doll!" I hear the captain's harsh shout. "To the left!"

  Red lights appear in front, and suddenly among the uproar is heard the whistling, not of the Dir, but of some other steamer.... Now I understand it: there is going to be a collision! The Dir puffs, trembles, and does not move, as though waiting for a signal to go down.... But just when I think all is lost, the red lights appear on the left of us, and the dark silhouette of a steamer can be discerned.... A long black body sails past us, guiltily blinks its red eyes, and gives a guilty whistle....

  "Oof! What steamer is it?" I ask the captain.

  The captain looks at the silhouette through his glasses and replies:

  "It is the Tweedie."

  After a pause we begin to talk of the Vesta, which collided with two steamers and went down. Under the influence of this conversation the sea, the night and the wind begin to seem hideous, created on purpose for man's undoing, and I feel sorry as I look at the fat little captain.... Something whispers to me that this poor man, too, will sooner or later sink to the bottom and be choked with salt water. [Footnote: Chekhov's presentiment about the captain was partly fulfilled: that very autumn the Dir was wrecked on the shores of Alupka.]

  I go back to my cabin.... It is stuffy, and there is a smell of cooking. My travelling companion, Suvorin-fils, is asleep already.... I take off all my clothes and go to bed.... The darkness sways to and fro, the bed seems to breathe.... Boom-boom-boom! Bathed in perspiration, breathless, and feeling an oppression all over with the rocking, I ask myself, "What am I here for?"

  I wake up. It is no longer dark. Wet all over, with a nasty taste in my mouth, I dress and go out. Everything is covered with dew.... The wild goats look with human eyes through the grating of their cage and seem to be asking "Why are we here?" The captain stands still as before and looks intently into the distance....

  A mountainous shore stretches on the left.... Elborus is seen from behind the mountains.

  A blurred sun rises in the sky.... One can see the green valley of Rion and the Bay of Poti by the side of it.

  TO N. A. LEIKIN.

  SUMY, August 12.

  ... I have been to the Crimea. I spent twelve days at Suvorin's in Feodosia, bathed, idled about; I have been to Aivazovsky's estate. From Feodosia I went by steamer to Batum. On the way I spent half a day at Suhum--a charming little town buried in luxuriant, un-Russian greenery, and one day at the Monastery, at New Athos. It is so lovely there at New Athos that there is no describing it: waterfalls, eucalyptuses, tea-plants, cypresses, olive-trees, and, above all, sea and mountains, mountains, mountains. From Athos and Suhum I went to Poti; the River Rion, renowned for its valley and its sturgeons, is close by. The vegetation is luxuriant. All the streets are planted with poplars. Batum is a big commercial and military, foreign-looking, cafe'-chantant sort of town; you feel in it at every step that we have conquered the Turks. There is nothing special about it (except a great number of brothels), but the surrounding country is charming. Particularly fine is the road to Kars and the swift river Tchoraksu.

  The road from Batum to Tiflis is poetical and original; you look all the time out of window and exclaim: there are mountains, tunnels, rocks, rivers, waterfalls, big and little. But the road from Tiflis to Baku is the abomination of desolation, a bald plain, covered with sand and created for Persians, tarantulas, and phalangas to live in. There is not a single tree, there is no grass ... dreary as hell.... Baku and the Caspian Sea are such rotten places that I would not agree to live there for a million. There are no roofs, there are no trees either; Persian faces everywhere, fifty degrees Reaumur of heat, a smell of kerosine, the naphtha-soaked mud squelches under one's feet, the drinking water is salt.

  ... You have seen the Caucasus. I believe you have seen the Georgian Military Road, too. If you have not been there yet, pawn your wives and children and the Oskolki [Translator's Note: Oskolki, (i.e., "Chips," "Bits") the paper of which Leikin was editor.] and go. I have never in my life seen anything like it. It is not a road, but unbroken poetry, a wonderful, fantastic story written by the Demon in love with Tamara.

  TO A. S. SUVORIN.

  SUMY, August 29, 1888.

  ... When as a boy I used to stay at my grandfather's on Count Platov's estate, I had to sit from sunrise to sunset by the thrashing machine and write down the number of poods and pounds of corn that had been thrashed; the whistling, the hissing, and the bass note, like the sound of a whirling top, that the machine makes at full speed, the creaking of the wheels, the lazy tread of the oxen, the clouds of dust, the grimy, perspiring faces of some three score of men--all this has stamped itself upon my memory like the Lord's Prayer. And now, too, I have been spending hours at the thrashing and felt intensely happy. When the thrashing engine is at work it looks as though alive; it has a cunning, playful expression, while the men and oxen look like machines. In the district of Mirgorod few have thrashing machines of their own, but everyone can hire one. The engine goes about the whole province drawn by six oxen and offers itself to all who can pay for it.

  * * * * *

  MOSCOW, September 11.

  ... You advise me not to hunt after two hares, and not to think of medical work. I do not know why one should not hunt two hares even in the literal sense.... I feel more confident and more satisfied with myself when I reflect that I have two professions and not one. Medicine is my lawful wife and literature is my mistress. When I get tired of one I spend the night with the other. Though it's disorderly, it's not so dull, and besides neither of them loses anything from my infidelity. If I did not have my medical work I doubt if I could have given my leisure and my spare thoughts to literature. There is no discipline in me.

  * * * * *

  MOSCOW, October 27, 1888.

  ... In conversation with my literary colleagues I always insist that it is not the artist's business to solve problems that require a specialist's knowledge. It is a bad thing if a writer tackles a subject he does not understand. We have specialists for dealing with special questions: it is their business to judge of the commune, of the future of capitalism, of the evils of drunkenness, of boots, of the diseases of women. An artist must only judge of what he understands, his field is just as limited as that of any other specialist--I repeat this and insist on it always. That in his sphere there are no questions, but only answers, can only be maintained by those who have never written and have had no experience of thinking in images. An artist observes, selects, guesses, combines--and this in itself presupposes a problem: unless he had set himself a problem from the very first there would be nothing to conjecture and nothing to select. To put it briefly, I will end by using the language of psychiatry: if one denies that creative work involves problems and purposes, one must admit that an artist creates without premeditation or intention, in a state of aberration; therefore, if an author boasted to me of having written a novel without a preconceived design, under a sudden inspiration, I should call him mad.

  You are right in demanding that an artist should take an intelligent attitude to his work, but you confuse two things: solving a problem and stating a problem correctly. It is only the second that is obligatory for the artist
. In "Anna Karenin" and "Evgeny Onyegin" not a single problem is solved, but they satisfy you completely because all the problems are correctly stated in them. It is the business of the judge to put the right questions, but the answers must be given by the jury according to their own lights.

  * * * * *

  ... You say that the hero of my "Party" is a character worth developing. Good Lord! I am not a senseless brute, you know, I understand that. I understand that I cut the throats of my characters and spoil them, and that I waste good material.... To tell you the truth, I would gladly have spent six months over the "Party"; I like taking things easy, and see no attraction in publishing at headlong speed. I would willingly, with pleasure, with feeling, in a leisurely way, describe the whole of my hero, describe the state of his mind while his wife was in labour, his trial, the horrid feeling he has after he is acquitted; I would describe the midwife and the doctors having tea in the middle of the night, I would describe the rain.... It would give me nothing but pleasure because I like to rummage about and dawdle. But what am I to do? I begin a story on September 10th with the thought that I must finish it by October 5th at the latest; if I don't I shall fail the editor and be left without money. I let myself go at the beginning and write with an easy mind; but by the time I get to the middle I begin to grow timid and to fear that my story will be too long: I have to remember that the Syeverny Vyestnik has not much money, and that I am one of their expensive contributors. This is why the beginning of my stories is always very promising and looks as though I were starting on a novel, the middle is huddled and timid, and the end is, as in a short sketch, like fireworks. And so in planning a story one is bound to think first about its framework: from a crowd of leading or subordinate characters one selects one person only--wife or husband; one puts him on the canvas and paints him alone, making him prominent, while the others one scatters over the canvas like small coin, and the result is something like the vault of heaven: one big moon and a number of very small stars around it. But the moon is not a success because it can only be understood if the stars too are intelligible, and the stars are not worked out. And so what I produce is not literature, but something like the patching of Trishka's coat. What am I to do? I don't know, I don't know. I must trust to time which heals all things.