Yet the military failure of Napoleon’s occupation of Egypt did not also destroy the fertility of its over-all projection for Egypt or the rest of the Orient. Quite literally, the occupation gave birth to the entire modern experience of the Orient as interpreted from within the universe of discourse founded by Napoleon in Egypt, whose agencies of domination and dissemination included the Institut and the Description. The idea, as it has been characterized by Charles-Roux, was that Egypt “restored to prosperity, regenerated by wise and enlightened administration … would shed its civilizing rays upon all its Oriental neighbors.”80 True, the other European powers would seek to compete in this mission, none more than England. But what would happen as a continuing legacy of the common Occidental mission to the Orient—despite inter-European squabbling, indecent competition, or outright war—would be the creation of new projects, new visions, new enterprises combining additional parts of the old Orient with the conquering European spirit. After Napoleon, then, the very language of Orientalism changed radically. Its descriptive realism was upgraded and became not merely a style of representation but a language, indeed a means of creation. Along with the langues mères, as those forgotten dormant sources for the modern European demotics were entitled by Antoine Fabre d’Olivet, the Orient was reconstructed, reassembled, crafted, in short, born out of the Orientalists’ efforts. The Description became the master type of all further efforts to bring the Orient closer to Europe, thereafter to absorb it entirely and—centrally important—to cancel, or at least subdue and reduce, its strangeness and, in the case of Islam, its hostility. For the Islamic Orient would henceforth appear as a category denoting the Orientalists’ power and not the Islamic people as humans nor their history as history.
Thus out of the Napoleonic expedition there issued a whole series of textual children, from Chateaubriand’s Itinéraire to Lamartine’s Voyage en Orient to Flaubert’s Salammbô, and in the same tradition, Lane’s Manners and Customs of the Modern Egyptians and Richard Burton’s Personal Narrative of a Pilgrimage to al-Madinah and Meccah. What binds them together is not only their common background in Oriental legend and experience but also their learned reliance on the Orient as a kind of womb out of which they were brought forth. If paradoxically these creations turned out to be highly stylized simulacra, elaborately wrought imitations of what a live Orient might be thought to look like, that by no means detracts either from the strength of their imaginative conception or from the strength of European mastery of the Orient, whose prototypes respectively were Cagliostro, the great European impersonator of the Orient, and Napoleon, its first modern conqueror.
Artistic or textual work was not the only product of the Napoleonic expedition. There were, in addition and certainly more influential, the scientific project, whose chief instance is Ernest Renan’s Système comparé et histoire générale des langues sémitiques, completed in 1848 for—neatly enough—the Prix Volney, and the geopolitical project, of which Ferdinand de Lesseps’s Suez Canal and England’s occupation of Egypt in 1882 are prime instances. The difference between the two is not only in manifest scale but also in quality of Orientalist conviction. Renan truly believed that he had re-created the Orient, as it really was, in his work. De Lesseps, on the other hand, always was somewhat awed by the newness his project had released out of the old Orient, and this sense communicated itself to everyone for whom the opening of the canal in 1869 was no ordinary event. In his Excursionist and Tourist Advertiser for July 1, 1869, Thomas Cook’s enthusiasm carries on de Lesseps’s:
On November the 17th, the greatest engineering feat of the present century is to have its success celebrated by a magnificent inauguration fête, at which nearly every European royal family will have its special representative. Truly the occasion will be an exceptional one. The formation of a line of water communication between Europe and the East, has been the thought of centuries, occupying in turn the minds of Greeks, Roman, Saxon and Gaul, but it was not until within the last few years that modern civilization began seriously to set about emulating the labours of the ancient Pharaohs, who, many centuries since, constructed a canal between the two seas, traces of which remain to this day.… Everything connected with [the modern] works are on the most gigantic scale, and a perusal of a little pamphlet, descriptive of the undertaking, from the pen of the Chevalier de St. Stoess, impresses us most forcibly with the genius of the great Master-mind—M. Ferdinand de Lesseps—to whose perseverance, calm daring and foresight, the dream of ages has at last become a real and tangible fact … the project for bringing more closely together the countries of the West and the East, and thus uniting the civilizations of different epochs.81
The combination of old ideas with new methods, the bringing together of cultures whose relations to the nineteenth century were different, the genuine imposition of the power of modern technology and intellectual will upon formerly stable and divided geographical entities like East and West: this is what Cook perceives and what, in his journals, speeches, prospectuses, and letters, de Lesseps advertises.
Genealogically, Ferdinand’s start was auspicious. Mathieu de Lesseps, his father, had come to Egypt with Napoleon and remained there (as “unofficial French representative,” Marlowe says82) for four years after the French evacuated it in 1801. Many of Ferdinand’s later writings refer back to Napoleon’s own interest in digging a canal, which, because he had been misinformed by experts, he never thought was a realizable goal. Infected by the erratic history of canal projects that included French schemes entertained by Richelieu and the Saint-Simonians, de Lesseps returned to Egypt in 1854, there to embark on the undertaking that was eventually completed fifteen years later. He had no real engineering background. Only a tremendous faith in his near-divine skills as builder, mover, and creator kept him going; as his diplomatic and financial talents gained him Egyptian and European support, he seems to have acquired the necessary knowledge to carry matters to completion. More useful, perhaps, he learned how to plant his potential contributors in the world-historical theater and make them see what his “pensée morale,” as he called his project, really meant. “Vous envisagez,” he told them in 1860, “les immenses services que le rapprochement de l’occident et de l’orient doit rendre à la civilization et au développement de la richesse générale. Le monde attend de vous un grand progrès et vous voulez répondre à l’attente du monde.”83 In accordance with such notions the name of the investment company formed by de Lesseps in 1858 was a charged one and reflected the grandiose plans he cherished: the Compagnie universelle. In 1862 the Académie française offered a prize for an epic on the canal. Bornier, the winner, delivered himself of such hyperbole as the following, none of it fundamentally contradicting de Lesseps’s picture of what he was up to:
Au travail! Ouvriers que notre France envoie,
Tracez, pour l’univers, cette nouvelle voie!
Vos pères, les héros, sont venus jusqu’ici;
Soyez ferme comme aux intrepides,
Comme eux vous combattez aux pieds des pyramides,
Et leurs quatre mille ans vous contemplent aussi!
Oui, c’est pour l’univers! Pour l’Asie et l’Europe,
Pour ces climats lointain que la nuit enveloppe,
Pour le Chinois perfide et l’Indien demi-nu;
Pour les peuples heureux, libres, humains et braves,
Pour les peuples méchants, pour les peuples esclaves,
Pour ceux à qui le Christ est encore inconnu.84
De Lesseps was nowhere more eloquent and resourceful than when he was called upon to justify the enormous expense in money and men the canal would require. He could pour out statistics to enchant any ear; he would quote Herodotus and maritime statistics with equal fluency. In his journal entries for 1864 he cited with approbation Casimir Leconte’s observation that an eccentric life would develop significant originality in men, and from originality would come great and unusual exploits.85 Such exploits were their own justification. Despite its immemorial pedigree
of failures, its outrageous cost, its astounding ambitions for altering the way Europe would handle the Orient, the canal was worth the effort. It was a project uniquely able to override the objections of those who were consulted and, in improving the Orient as a whole, to do what scheming Egyptians, perfidious Chinese, and half-naked Indians could never have done for themselves.
The opening ceremonies in November 1869 were an occasion which, no less than the whole history of de Lesseps’s machinations, perfectly embodied his ideas. For years his speeches, letters, and pamphlets were laden with a vividly energetic and theatrical vocabulary. In the pursuit of success, he could be found saying of himself (always in the first person plural), we created, fought, disposed, achieved, acted, recognized, persevered, advanced; nothing, he repeated on many occasions, could stop us, nothing was impossible, nothing mattered finally except the realization of “le résultat final, le grand but,” which he had conceived, defined, and finally executed. As the papal envoy to the ceremonies spoke on November 16 to the assembled dignitaries, his speech strove desperately to match the intellectual and imaginative spectacle offered by de Lesseps’s canal:
Il est permis d’affirmer que l’heure qui vient de sonner est non seulement une des plus solennelles de ce siècle, mais encore une des plus grandes et des plus décisives qu’ait vues l’humanité, depuis qu’elle a une histoire ci-bas. Ce lieu, où confinent—sans désormais y toucher—l’Afrique et l’Asie, cette grande fête du genre humain, cette assistance auguste et cosmopolite, toutes les races du globe, tous les drapeaux, tous les pavillions, flottant joyeusement sous ce ciel radieux et immense, la croix debout et respectée de tous en face du croissant, que de merveilles, que de contrastes saississants, que de rêves réputés chimériques devenus de palpables réalités! et, dans cet assemblage de tant de prodiges, que de sujets de réflexions pour le penseur, que de joies dans l’heure présente et, dans les perspectives de l’avenir, que de glorieuses espérances!…
Les deux extrémités du globe se rapprochent; en se rapprochant, elles se reconnaissent; en se reconnaissant, tous les hommes, enfants d’un seul et même Dieu, éprouvent le tressaillement joyeux de leur mutuelle fraternité! O Occident! O Orient! rapprochez, regardez, reconnaissez, saluez, étreignez-vous!…
Mais derrière le phénomène matériel, le regard du penseur découvre des horizons plus vastes que les espaces mésurables, les horizons sans bornes où mouvent les plus hautes destinées, les plus glorieuses conquêtes, les plus immortelles certitudes du genre humain.…
[Dieu] que votre souffle divin plane sur ces eaux! Qu’il y passe et repasse, de l’Occident à l’Orient, de l’Orient à l’Occident! O Dieu! Servez vous de cette voie pour rapprocher les hommes les uns des autres!86
The whole world seemed crowded in to render homage to a scheme that God could only bless and make use of himself. Old distinctions and inhibitions were dissolved: the Cross faced down the Crescent, the West had come to the Orient never to leave it (until, in July 1956, Gamal Abdel Nasser would activate Egypt’s taking over of the canal by pronouncing the name of de Lesseps).
In the Suez Canal idea we see the logical conclusion of Orientalist thought and, more interesting, of Orientalist effort. To the West, Asia had once represented silent distance and alienation; Islam was militant hostility to European Christianity. To overcome such redoubtable constants the Orient needed first to be known, then invaded and possessed, then re-created by scholars, soldiers, and judges who disinterred forgotten languages, histories, races, and cultures in order to posit them—beyond the modern Oriental’s ken—as the true classical Orient that could be used to judge and rule the modern Orient. The obscurity faded to be replaced by hothouse entities; the Orient was a scholar’s word, signifying what modern Europe had recently made of the still peculiar East. De Lesseps and his canal finally destroyed the Orient’s distance, its cloistered intimacy away from the West, its perdurable exoticism. Just as a land barrier could be transmuted into a liquid artery, so too the Orient was transubstantiated from resistant hostility into obliging, and submissive, partnership. After de Lesseps no one could speak of the Orient as belonging to another world, strictly speaking. There was only “our” world, “one” world bound together because the Suez Canal had frustrated those last provincials who still believed in the difference between worlds. Thereafter the notion of “Oriental” is an administrative or executive one, and it is subordinate to demographic, economic, and sociological factors. For imperialists like Balfour, or for anti-imperialists like J. A. Hobson, the Oriental, like the African, is a member of a subject race and not exclusively an inhabitant of a geographical area. De Lesseps had melted away the Orient’s geographical identity by (almost literally) dragging the Orient into the West and finally dispelling the threat of Islam. New categories and experiences, including the imperialist ones, would emerge, and in time Orientalism would adapt itself to them, but not without some difficulty.
IV
Crisis
It may appear strange to speak about something or someone as holding a textual attitude, but a student of literature will understand the phrase more easily if he will recall the kind of view attacked by Voltaire in Candide, or even the attitude to reality satirized by Cervantes in Don Quixote. What seems unexceptionable good sense to these writers is that it is a fallacy to assume that the swarming, unpredictable, and problematic mess in which human beings live can be understood on the basis of what books—texts—say; to apply what one learns out of a book literally to reality is to risk folly or ruin. One would no more think of using Amadis of Gaul to understand sixteenth-century (or present-day) Spain than one would use the Bible to understand, say, the House of Commons. But clearly people have tried and do try to use texts in so simple-minded a way, for otherwise Candide and Don Quixote would not still have the appeal for readers that they do today. It seems a common human failing to prefer the schematic authority of a text to the disorientations of direct encounters with the human. But is this failing constantly present, or are there circumstances that, more than others, make the textual attitude likely to prevail?
Two situations favor a textual attitude. One is when a human being confronts at close quarters something relatively unknown and threatening and previously distant. In such a case one has recourse not only to what in one’s previous experience the novelty resembles but also to what one has read about it. Travel books or guidebooks are about as “natural” a kind of text, as logical in their composition and in their use, as any book one can think of, precisely because of this human tendency to fall back on a text when the uncertainties of travel in strange parts seem to threaten one’s equanimity. Many travelers find themselves saying of an experience in a new country that it wasn’t what they expected, meaning that it wasn’t what a book said it would be. And of course many writers of travel books or guidebooks compose them in order to say that a country is like this, or better, that it is colorful, expensive, interesting, and so forth. The idea in either case is that people, places, and experiences can always be described by a book, so much so that the book (or text) acquires a greater authority, and use, even than the actuality it describes. The comedy of Fabrice del Dongo’s search for the battle of Waterloo is not so much that he fails to find the battle, but that he looks for it as something texts have told him about.
A second situation favoring the textual attitude is the appearance of success. If one reads a book claiming that lions are fierce and then encounters a fierce lion (I simplify, of course), the chances are that one will be encouraged to read more books by that same author, and believe them. But if, in addition, the lion book instructs one how to deal with a fierce lion, and the instructions work perfectly, then not only will the author be greatly believed, he will also be impelled to try his hand at other kinds of written performance. There is a rather complex dialectic of reinforcement by which the experiences of readers in reality are determined by what they have read, and this in turn influences writers to take up subjects defined in advance by reader
s’ experiences. A book on how to handle a fierce lion might then cause a series of books to be produced on such subjects as the fierceness of lions, the origins of fierceness, and so forth. Similarly, as the focus of the text centers more narrowly on the subject—no longer lions but their fierceness—we might expect that the ways by which it is recommended that a lion’s fierceness be handled will actually increase its fierceness, force it to be fierce since that is what it is and that is what in essence we know or can only know about it.
A text purporting to contain knowledge about something actual, and arising out of circumstances similar to the ones I have just described, is not easily dismissed. Expertise is attributed to it. The authority of academics, institutions, and governments can accrue to it, surrounding it with still greater prestige than its practical successes warrant. Most important, such texts can create not only knowledge but also the very reality they appear to describe. In time such knowledge and reality produce a tradition, or what Michel Foucault calls a discourse, whose material presence or weight, not the originality of a given author, is really responsible for the texts produced out of it. This kind of text is composed out of those pre-existing units of information deposited by Flaubert in the catalogue of idées reçues.