Read Roadside Picnic Page 20


  Roadside Picnic was written without any delays or crises in just three stages. On January 19, 1971, we started the rough draft, and on November 3 of the same year we finished a good copy. In the interim we kept busy with a wide variety of (typically idiotic) pursuits—wrote complaints to the “Ruling Senate” (i.e., the secretariat of the Moscow Writers’ Organization), answered letters (which, sitting side by side, we did fairly rarely), composed a government application for a full-length popular-science film called The Meeting of Worlds (about contact with another intelligence), wrote three shorts for the popular Soviet television series Fitil (or something like it), thought of a plot for the TV movie They Chose Rybkin, worked out a first draft of the plot of the new novel Strange Doings at the Octopus Reef, and so on and so forth—there were no follow-ups or ultimate outcomes for any of these scribbles, and they have absolutely no relation to subsequent events.

  Remarkably, the Picnic had a relatively easy passage through the Leningrad Avrora (a Soviet literary journal), not encountering substantial difficulties and sustaining damage only during the editing, and minor damage at that. Of course, the manuscript had to be purged of various “shits” and “bastards,” but these were all familiar trivialities, beloved by writers the world over; the authors didn’t retreat from a single principal position, and the magazine version appeared at the end of the summer of 1972, practically unscathed.

  The saga of the Picnic at the publisher Young Guard (YG) was only beginning then. Actually, strictly speaking, it began in early 1971, when the Picnic didn’t yet exist on paper and the novel was only being offered in the broadest of terms in an application for an anthology. This putative anthology was called Unintended Meetings, was dedicated to the problem of humanity’s contact with another intelligence, and consisted of three novels, two finished—Dead Mountaineer’s Hotel and Space Mowgli—and one that was still being written.

  Difficulties began immediately.

  03/16/71—AS: … the higher-ups read the anthology, but are hemming and hawing and saying nothing definite. By their request, the anthology was given to a certain doctor of historical sciences (?) to review—on the grounds that he really likes science fiction…. Then the manuscript, along with this review, will come back to Avramenko [the assistant head editor] (probably to give her a chance to reevaluate the existing, but secret, assessment?), and after that will make its way to Osipov [the head editor], and only then will we be apprised of our fate. Bastards. Critics.

  04/16/71—AS: I saw Bella at the YG. She said there’s nothing doing. Avramenko asked her to try to be diplomatic about it: to tell us that there’s no paper, and they are all booked up, and so on, so forth, but she told me straight out that somewhere in the upper echelons they suggested having nothing to do with the Strugatskys for the time being…. That’s the hegemony bearing down!

  And the Picnic wasn’t written yet, and we’re talking, essentially, about novels that have never caused a Big Ideological Disturbance, about little stories that are completely harmless and even apolitical. It’s just that the higher-ups wanted nothing to do with those Strugatskys at all, and this overall reluctance was being superimposed on a difficult situation within the publishing house: this was right at the time that the change of leadership was taking place, when they were beginning to root out all the best things created by the then-editorial SF staff under Sergei Georgievich Zhemaitis and Bella Grigorievna Kliueva, due to whose cares and labors flourished the second generation of Soviet science fiction.

  At the start of the 1980s, Arkady and I were giving serious thought to the project of gathering, organizing, and disseminating, at least by samizdat, “A History of One Publication” (or “How It’s Done”)—a compendium of genuine documents (letters, reviews, complaints, applications, authorial wails and howls in written form) related to the history of publishing the anthology Unintended Meetings, whose key novel turned out to be the Picnic. At one time, I had even begun systematically sorting and selecting the existing materials, but soon gave it up; it was dead-end work, a laborious task with no future, and there was a certain palpable immodesty in the whole project—who were we, after all, to use our own example to illustrate the functioning of the ideological machine of the 1970s, especially against the background of the fates of Aleksandr Solzhenitsyn, Georgi Vladimov, Vladimir Voinovich, and many, many other worthies?

  The project was abandoned, but we returned to it once more after the beginning of perestroika in the mid-1980s, during the dawn of the new and even newest times, when there appeared a real possibility of not merely passing around a certain collection of materials but of publishing it according to all the rules, with didactic commentary and venomous descriptions of the main characters, many of whom had retained their positions at the time and were capable of influencing literary processes. We were joined by indefatigable ludens [a Strugatsky term indicating a subspecies of humans with superior mental powers —tr.]: Vadim Kazakov, a science fiction expert and literary critic from Saratov, and his friends. I relayed all the materials to them—the compendium was for the most part ready—but pretty soon it became clear that there was no real possibility of publishing it; no one had the money for this kind of publication, which was unlikely to be profitable. Besides, things were happening at breakneck speed: the putsch, Arkady’s passing, the fall of the USSR, the democratic revolution—a velvet revolution, but a revolution nonetheless. For a period of literally months, our project lost the most minimal relevance.

  And now I’m sitting behind a desk, staring at three reasonably thick folders lying in front of me, and am aware of a disappointment mixed with uncertainty and a noticeable touch of bewilderment. Inside these folders are the letters to the Young Guard publishing house (to the editors, the managing editor, the head editor, the director), complaints to the Central Committee of the All-Union Leninist Young Communist League (CC AULYCL), plaintive petitions to the Department of Culture of the Central Committee of the Communist Party of the Soviet Union (CC CPSU), and, of course, replies from all these organizations and our letters to each other—a veritable mountain of paper, by the most conservative calculation more than two hundred documents—and I have no idea now what to do with it all.

  At first, I was looking forward to using this afterword to tell the story of publishing the Picnic: naming once-hated names; jeering to my heart’s content at the cowards, idiots, informers, and scoundrels; astounding the reader with the absurdity, idiocy, and meanness of the world we’re all from; being ironic and instructive, deliberately objective and ruthless, benevolent and caustic all at once. And now I’m sitting here, looking at these folders, and realizing that I’m hopelessly late and that no one needs me—not my irony, not my generosity, and not my burntout hatred. They have ceased to exist, those once-powerful organizations with almost unlimited right to allow and to hinder; they have ceased to exist and are forgotten to such an extent that it would be tedious and dull to explain to the present-day reader who is who, why it didn’t make sense to complain to the Department of Culture of the CC, why the only thing to do was to complain to the Department of Print and Propaganda, and who were Albert Andreevich Beliaev, Pyotr Nilovich Demichev, and Mikhail Vasilyevich Zimyanin—and these were the tigers and elephants of the Soviet ideological fauna, rulers of destinies, deciders of fates! Who remembers them today, and who cares about those of them who are still among the living? So then why bother with the small fry—the shrill crowd of petty bureaucrats of ideology, the countless ideological demons, who caused untold and immeasurable harm and whose vileness and meanness require (as they liked to write in the nineteenth century) a mightier, sharper, and more experienced pen than my own? I don’t even want to mention them here—let them be swallowed up by the past, like evil spirits, and disappear …

  If I did, after all, decide to publish here even a simple list of pertinent documents with a brief description of each one, this list would look approximately like this:

  04/30/75 A→B (the editors have “serious doubts” a
bout RP)

  05/06/75 A letter from A&BS to Medvedev with a request for an editorial response

  06/25/75 A letter from Ziberov explaining the delay

  07/08/75 The editorial response from Medvedev and Ziberov

  07/21/75 A reply from A&BS to the editorial response

  08/23/75 B →A (the anthology was touched up and sent to the editors back in July)

  09/01/75 A notification from Ziberov acknowledging receipt of the manuscript

  11/05/75 A letter from Medvedev rejecting the Picnic

  11/17/75 A letter from A&BS to Medvedev arguing against the rejection

  11/17/75 A letter from Medvedev to B expressing perplexity

  01/08/76 A letter from A&BS to Poleschuk with a complaint about Medvedev

  01/24/76 A notification from Parshin acknowledging the receipt of the letter to the CC AULYCL

  02/20/76 A letter from Parshin about measures taken

  03/10/76 B →A (proposing letters to Parshin and Sinelnikov)

  03/24/76 A letter from A&BS to Parshin with a reminder

  03/24/76 A letter from A&BS to Sinelnikov with a reminder

  03/30/76 A letter from Parshin about measures taken

  04/05/76 A→B (suggesting a letter to higher authorities)

  04/12/76 A letter from Medvedev rejecting the Picnic

  And so on, so forth. Who needs this today, and who today would read it?

  But if not this, then what is there left to write about? Without this tedious/boring list and the gloomy/spiteful commentary on it, how do you tell the story of publishing the Picnic— a story that is in a certain sense almost mysterious? Because this novel probably wasn’t without its flaws, but at the same time it was also not without evident merits: it was clearly gripping, capable of making a reasonably strong impression on a reader (it did, after all, inspire a remarkable reader like Andrei Tarkovsky to make an outstanding film); at the same time it certainly didn’t contain any criticism of the existing order and, on the contrary, seemed to be in line with the reigning antibourgeois ideology. So then why, for what mysterious—mystical? infernal?—reasons was it doomed to spend more than eight years passing through the publishing house?

  At first, the publisher didn’t want to enter into a contract about the anthology at all; then it did but for some reason revolted against the novel Dead Mountaineer’s Hotel; then it seemed to agree to replace Dead Mountaineer’s Hotel with the previously approved novel Hard to Be a God, but then it categorically revolted against the Picnic. … It’s impossible here to even give a brief account of this battle; it turns out to be too long—it was eight years, after all. There were unexpected repudiations of the publisher’s own demands (suddenly, for no reason at all, down with Hard to Be a God!) and five or six renewals of the contract, and even sudden attempts to break off the relationship entirely (all the way up to court!). But mainly, and the whole time, and obstinately and invariably, from one year to the next, from one conversation to the next, from one letter to the next: take the reanimated corpses out of the Picnic; change Redrick Schuhart’s language; insert the word “Soviet” when talking about Kirill Panov; get rid of the bleakness, hopelessness, coarseness, savageness …

  I’ve preserved a remarkable document: the page-by-page comments on the novel Roadside Picnic by the language editors. The comments span eighteen (!) pages and are divided into sections: “Comments Concerning the Immoral Behavior of the Heroes,” “Comments Concerning Physical Violence,” and “Comments About Vulgarisms and Slang Expressions.” I can’t allow myself not to produce a couple of excerpts. And keep in mind: I am in no way selecting quotes, not looking for idiocies on purpose; I’m presenting the comments in order, beginning with a paragraph from the explanatory letter that accompanied the pages:

  Of course, we [the editors] only copied out those expressions and words that, in our opinion, require either removal or substitution. These comments are first and foremost dictated by the fact that your book is intended for teenagers and young people, for members of the Young Communist League who see Soviet literature as a textbook on morals, a guidebook to life.

  COMMENTS CONCERNING THE IMMORAL

  BEHAVIOR OF THE HEROES

  [there are 93 comments in all; the first 10 are presented]

  must stick your fat ass—p. 21

  I’ll walk on my teeth, never mind my hands—p. 21 crawling on all fours—p. 32

  take out the flask, unscrew it, and attach myself to it like a leech—p. 35

  suck the flask dry—p. 35

  I need just one more sip—p. 35

  I’ll get plastered tonight. I gotta beat Richard, that’s the thing! The bastard sure knows how to play—p. 38

  And I need a drink—I just can’t wait—p. 42

  I would have been happy to drink with you to that—p. 42

  … without saying a word pours me a shot of vodka. I clamber up onto the stool, take a sip, grimace, shake my head, and take another sip—p. 43 …

  COMMENTS CONCERNING PHYSICAL VIOLENCE

  [there are 36 comments in all; the last 9 are presented]

  grabbed a heavy beer stein from the bar and smashed it with all his might into the nearest roaring mug—p. 179

  Redrick felt in his pocket, picked out a nut that weighed about an ounce, and, taking aim, flung it at Arthur. It hit him right in the back of the head. The boy gasped [etc.]—p. 182

  Next time I’ll knock a couple of teeth out—p. 182

  kicked Redrick in the face with his free leg, and wriggled and flopped around [etc.]—p. 185

  convulsively kneading the head of this damned kid with his chest, couldn’t take it anymore and screamed as hard as he could—p. 185

  Now that cute little face appeared to be a black-and-gray mask made of ashes and coagulated blood [etc.]—p. 185

  Redrick threw him facedown into the largest puddle—p. 186

  may those bastards suffer, let them eat shit like I did—p. 202

  He hit himself hard in the face with a half-open fist—p. 202

  COMMENTS ABOUT VULGARISMS AND

  SLANG EXPRESSIONS

  [there are 251 comments in all, an arbitrary 10 from the middle are presented]

  he suddenly began to curse, impotently and spitefully, using vile, dirty words, showering Redrick with spittle …—p. 72

  Put in your teeth and let’s go—p. 72

  the Butcher cursed—p. 74

  You’re scum…. A vulture—p. 74

  asshole—p. 76

  I’m dying of hunger!—p. 77

  The Monkey was dozing peacefully—p. 77

  he was dirty as hell—p. 78

  To hell with this!—p. 82

  beeped at some African—p. 85 …

  I remember that upon receipt of this amazing document, I rushed straight to my bookshelves and joyously brought forth our beloved and unsurpassed Jaroslav Hašek. With what unutterable delight did I read:

  Life is no finishing school for young ladies. Everyone speaks the way he is made. The protocol chief, Dr. Guth, speaks differently from Palivec, the landlord of The Chalice, and this novel is neither a handbook of drawing-room refinement nor a teaching manual of expressions to be used in polite society….

  It was once said, and very rightly, that a man who is well brought-up may read anything. The only people who boggle at what is perfectly natural are those who are the worst swine and the finest experts in filth. In their utterly contemptible pseudo-morality they ignore the contents and madly attack individual words.

  Years ago I read a criticism of a novelette, in which the critic was furious because the author had written: “He blew his nose and wiped it.” He said that it went against everything beautiful and exalted which literature should give the nation.

  This is only a small illustration of what bloody fools are born under the sun.

  Oh, how sweet it would be to quote all this to the gentlemen from Young Guard! And to add something from myself in the same vein. But, alas, this would be completely poi
ntless and maybe even tactically wrong. Besides, as it became clear to us many, many years later, we had completely misunderstood the motivations and psychology of these people.

  You see, we had then sincerely assumed that our editors were simply afraid of the higher-ups and didn’t want to make themselves vulnerable by publishing yet another dubious work by extremely dubious authors. And the entire time, in all our letters and applications, we took great pains to emphasize that which to us seemed completely obvious: the novel contained nothing criminal; it was quite ideologically appropriate and certainly not dangerous in that sense. And the fact that the world depicted in it was coarse, cruel, and hopeless, well, that was how it had to be—it was the world of “decaying capitalism and triumphant bourgeois ideology.”

  It didn’t even cross our minds that the issue had nothing to do with ideology. They, those quintessential “bloody fools,” actually did think this way: that language must be as colorless, smooth, and glossy as possible and certainly shouldn’t be at all coarse; that science fiction necessarily has to be fantastic and on no account should have anything to do with crude, observable, and brutal reality; that the reader must in general be protected from reality—let him live by daydreams, reveries, and beautiful incorporeal ideas. The heroes of a novel shouldn’t “walk,” they should “advance”; not talk but “utter”; on no account “yell” but only “exclaim.” This was a certain peculiar aesthetic, a reasonably self-contained notion of literature in general and of science fiction in particular—a peculiar worldview, if you like. One that’s rather widespread, by the way, and relatively harmless, but only under the condition that the holder of this worldview isn’t given the chance to influence the literary process.