Read Survival in Auschwitz Page 10


  We will try to show in how many ways it was possible to reach salvation with the stories of Schepschel, Alfred L., Elias and Henri.

  Schepschel has been living in the Lager for four years. He has seen the death of tens of thousands of those like him, beginning with the pogrom which had driven him from his village in Galicia. He had a wife and five children and a prosperous business as a saddler, but for a long time now he has grown accustomed to thinking of himself only as a sack which needs periodic refilling. Schepschel is not very robust, nor very courageous, nor very wicked; he is not even particularly astute, nor has he ever found a method which allows him a little respite, but he is reduced to small and occasional expedients, ‘kombinacje’ as they are called here.

  Every now and again he steals a broom in Buna and sells it to the Blockältester; when he manages to set aside a little bread-capital, he hires the tools of the cobbler in the Block, his compatriot, and works on his own account for a few hours; he knows how to make braces with interlaced electric wires. Sigi told me that he has seen him during the midday interval singing and dancing in front of the hut of the Slovak workers, who sometimes reward him with the remainders of their soup.

  This said, one would be inclined to think of Schepschel with indulgent sympathy, as of a poor wretch who retains only a humble and elementary desire to live, and who bravely carries on his small struggle not to give way. But Schepschel was no exception, and when the opportunity showed itself, he did not hesitate to have Moischl, his accomplice in a theft from the kitchen, condemned to a flogging, in the mistaken hope of gaining favour in the eyes of the Blockältester and furthering his candidature for the position of Kesselwäscher, ‘vat-washer’.

  The story of engineer Alfred L. shows among other things how vain is the myth of original equality among men.

  In his own country L. was the director of an extremely important factory of chemical products, and his name was (and is) well-known in industrial circles throughout Europe. He was a robust man of about fifty; I do not know how he had been arrested, but he entered the camp like all others: naked, alone and unknown. When I knew him he was very wasted away, but still showed on his face the signs of a disciplined and methodical energy; at that time, his privileges were limited to the daily cleaning of the Polish workers’ pots; this work, which he had gained in some manner as his exclusive monopoly, yielded him half a ladleful of soup per day. Certainly it was not enough to satisfy his hunger; nevertheless, no one had ever heard him complain. In fact, the few words that he let slip implied imposing secret resources, a solid and fruitful ‘organization’.

  This was confirmed by his appearance. L. had a ‘line’: with his hands and face always perfectly clean, he had the rare self-denial to wash his shirt every fortnight, without waiting for the bi-monthly change (we would like to point out here that to wash a shirt meant finding soap, time and space in the overcrowded washroom; adapting oneself to carefully keep watch on the wet shirt without losing attention for a moment, and to put it on, naturally still wet, in the silence-hour when the lights are turned out); he owned a pair of wooden shoes to go to the shower, and even his striped suit was singularly adapted to his appearance, clean and new. L. had acquired in practice the whole appearance of a prominent considerably before becoming one; only a long time after did I find out that L. was able to earn all this show of prosperity with incredible tenacity, paying for his individual acquisitions and services with bread from his own ration, so imposing upon himself a regime of supplementary privations.

  His plan was a long-term one, which is all the more notable as conceived in an environment dominated by a mentality of the provisional; and L. carried it out with rigid inner discipline, without pity for himself or — with greater reason — for comrades who crossed his path. L. knew that the step was short from being judged powerful to effectively becoming so, and that everywhere, and especially in the midst of the general levelling of the Lager, a respectable appearance is the best guarantee of being respected. He took every care not to be confused with the mass; he worked with stubborn duty, even occasionally admonishing his lazy comrades in a persuasive and deprecatory tone of voice; he avoided the daily struggle for the best place in the queue for the ration, and prepared to take the first ration, notoriously the most liquid, every day, so as to be noticed by his Blockältester for his discipline. To complete the separation, he always behaved in his relations with his comrades with the maximum courtesy compatible with his egotism, which was absolute.

  When the Chemical Kommando was formed, as will be described, L. knew that his hour had struck: he needed no more than his spruce suit and his emaciated and shaved face in the midst of the flock of his sordid and slovenly colleagues to at once convince both Kapo and Arbeitsdienst that he was one of the genuinely saved, a potential prominent; so that (to he who has, shall be given) he was without hesitation appointed ‘specialist’, nominated technical head of the Kommando, and taken on by the Direction of the Buna as analyst in the laboratory of the styrene department. He was subsequently appointed to examine all the new intake to the Chemical Kommando, to judge their professional ability; which he always did with extreme severity, especially when faced with those in whom he smelled possible future rivals.

  I do not know how his story continued; but I feel it is quite probable that he managed to escape death, and today is still living his cold life of the determined and joyless dominator.

  Elias Lindzin, 141565, one day rained into the Chemical Kommando. He was a dwarf, not more than five feet high, but I have never seen muscles like his. When he is naked you can see every muscle taut under his skin, like a poised animal; his body, enlarged without alteration of proportions, would serve as a good model for a Hercules: but you must not look at his head.

  Under his scalp, the skull sutures stand out immoderately. The cranium is massive and gives the impression of being made of metal or stone; the limit of his shaven hair shows up barely a finger’s width above his eyebrows. The nose, the chin, the forehead, the cheekbones are hard and compact, the whole face looks like a battering ram, an instrument made for butting. A sense of bestial vigour emanates from his body.

  To see Elias work is a disconcerting spectacle; the Polish Meister, even the Germans sometimes stop to admire Elias at work. Nothing seems impossible to him. While we barely carry one sack of cement, Elias carries two, then three, then four, keeping them balanced no one knows how, and while he hurries along on his short, squat legs, he makes faces under the load, he laughs, curses, shouts and sings without pause, as if he had lungs made of bronze. Despite his wooden shoes Elias climbs like a monkey on to the scaffolding and runs safely on cross-beams poised over nothing; he carries six bricks at a time balanced on his head; he knows how to make a spoon from a piece of tin, and a knife from a scrap of steel; he finds dry paper, wood and coal everywhere and knows how to start a fire in a few moments even in the rain. He is a tailor, a carpenter, a cobbler, a barber; he can spit incredible distances; he sings, in a not unpleasant bass voice, Polish and Yiddish songs never heard before; he can ingest ten, fifteen, twenty pints of soup without vomiting and without having diarrhoea, and begin work again immediately after. He knows how to make a big hump come out between his shoulders, and goes around the hut, bow-legged and mimicking, shouting and declaiming incomprehensibly, to the joy of the Prominents of the camp. I saw him fight a Pole a whole head taller than him and knock him down with a blow of his cranium into the stomach, as powerful and accurate as a catapult. I never saw him rest, I never saw him quiet or still, I never saw him injured or ill.

  Of his life as a free man, no one knows anything; and in any case, to imagine Elias as a free man requires a great effort of fantasy and induction; he only speaks Polish, and the surly and deformed Yiddish of Warsaw; besides it is impossible to keep him to a coherent conversation. He might be twenty or forty years old; he usually says that he is thirty-three, and that he has begot seventeen children — which is not unlikely. He talks continuously on the most vari
ed of subjects; always in a resounding voice, in an oratorical manner, with the violent mimicry of the deranged; as if he was always talking to a dense crowd -and as is natural, he never lacks a public. Those who understand his language drink up his declamations, shaking with laughter; they pat him enthusiastically on the back — a back as hard as iron — inciting him to continue; while he, fierce and frowning, whirls around like a wild animal in the circle of his audience, apostrophizing now one, now another of them; he suddenly grabs hold of one by the chest with his small hooked paw, irresistibly drags him to himself, vomits into his face an incomprehensible invective, then throws him back like a piece of wood, and amidst the applause and laughter, with his arms reaching up to the heavens like some little prophetic monster, continues his raging and crazy speech.

  His fame as an exceptional worker spread quite soon, and by the absurd law of the Lager, from then on he practically ceased to work. His help was requested directly by the Meister only for such work as required skill and special vigour. Apart from these services he insolently and violently supervised our daily, flat exhaustion, frequently disappearing on mysterious visits and adventures in who knows what recesses of the yard, from which he returned with large bulges in his pockets and often with his stomach visibly full.

  Elias is naturally and innocently a thief: in this he shows the instinctive astuteness of wild animals. He is never caught in the act because he only steals when there is a good chance; but when this chance comes Elias steals as fatally and foreseeably as a stone drops. Apart from the fact that it is difficult to surprise him, it is obvious that it would be of no use punishing him for his thefts: to him they imply a vital act like breathing or sleeping.

  We can now ask who is this man Elias. If he is a madman, incomprehensible and para-human, who ended in the Lager by chance. If he is an atavism, different from our modern world, and better adapted to the primordial conditions of camp life. Or if he is perhaps a product of the camp itself, what we will all become if we do not die in the camp, and if the camp itself does not end first.

  There is some truth in all three suppositions. Elias has survived the destruction from outside, because he is physically indestructible; he has resisted the annihilation from within because he is insane. So, in the first place, he is a survivor: he is the most adaptable, the human type most suited to this way of living.

  If Elias regains his liberty he will be confined to the fringes of human society, in a prison or a lunatic asylum. But here in the Lager there are no criminals nor madmen; no criminals because there is no moral law to contravene, no madmen because we are wholly devoid of free will, as our every action is, in time and place, the only conceivable one.

  In the Lager Elias prospers and is triumphant. He is a good worker and a good organizer, and for this double reason, he is safe from selections and respected by both leaders and comrades. For those who have no sound inner resources, for those who do not know how to draw from their own consciences sufficient force to ding to life, the only road to salvation leads to Elias: to insanity and to deceitful bestiality. All the other roads are dead-ends.

  This said, one might perhaps be tempted to draw conclusions, and perhaps even rules for our daily life. Are there not all around us some Eliases, more or less in embryo? Do we not see individuals living without purpose, lacking all forms of self-control and conscience, who live not in spite of these defects, but like Elias precisely because of them?

  The question is serious, but will not be further discussed as we want these to be stories of the Lager, while much has already been written on man outside the Lager. But one thing we would like to add: Elias, as far as we could judge from outside, and as far as the phrase can have meaning, was probably a happy person.

  Henri, on the other hand, is eminently civilized and sane, and possesses a complete and organic theory on the ways to survive in Lager. He is only twenty-two, he is extremely intelligent, speaks French, German, English and Russian, has an excellent scientific and classical culture.

  His brother died in Buna last winter, and since then Henri has cut off every tie of affection; he has closed himself up, as if in armour, and fights to live without distraction with all the resources that he can derive from his quick intellect and his refined education. According to Henri’s theory, there are three methods open to man to escape extermination which still allow him to retain the name of man: organization, pity and theft.

  He himself practises all three. There is no better strategist than Henri in seducing (‘cultivating’ he says) the English PoWs. In his hands they become real geese with golden eggs — if you remember that in exchange for a single English cigarette you can make enough in the Lager not to starve for a day. Henri was once seen in the act of eating a real hard-boiled egg.

  The traffic in products of English origin is Henri’s monopoly, and this is all a matter of organization; but his instrument of penetration, with the English and with others, is pity. Henri has the delicate and subtly perverse body and face of Sodoma’s San Sebastian: his eyes are deep and profound, he has no beard yet, he moves with a natural languid elegance (although when necessary he knows how to run and jump like a cat, while the capacity of his stomach is little inferior to that of Elias). Henri is perfectly aware of his natural gifts and exploits them with the cold competence of a physicist using a scientific instrument : the results are surprising. Basically it is a question of a discovery: Henri has discovered that pity, being a primary and instinctive sentiment, grows quite well if ably cultivated, particularly in the primitive minds of the brutes who command us, those very brutes who have no scruples about beating us up without a reason, or treading our faces into the ground; nor has the great practical importance of the discovery escaped him, and upon it he has built up his personal trade.

  As the ichneumon paralyses the great hairy caterpillar, wounding it in its only vulnerable ganglion, so Henri at a glance sizes up the subject, ‘son type’; he speaks to him briefly, to each with the appropriate language, and the ‘type’ is conquered: he listens with increasing sympathy, he is moved by the fate of this unfortunate young man, and not much time is needed before he begins to yield returns.

  There is no heart so hardened that Henri cannot breach it if he sets himself to it seriously. In the Lager, and in Buna as well, his protectors are very numerous: English soldiers, French, Ukrainian, Polish civilian workers: German ‘politicals’; at least four Blockältester, a cook, even an SS man. But his favourite field is Ka-Be: Henri has free entry into Ka-Be; Doctor Citron and Doctor Weiss are more than his protectors, they are his friends and take him in whenever he wants and with the diagnosis he wants. This takes place especially immediately before selections, and in the periods of the most laborious work: ‘hibernation’, as he says.

  Possessing such conspicuous friendships, it is natural that Henri is rarely reduced to the third method, theft; on the other hand, he naturally does not talk much about this subject.

  It is very pleasant to talk to Henri in moments of rest It is also useful: there is nothing in the camp that he does not know and about which he has not reasoned in his close and coherent manner. Of his conquests, he speaks with educated modesty, as of prey of little worth, but he digresses willingly into an explanation of the calculation which led him to approach Hans asking him about his son at the front, and Otto instead showing him the scars on his shins.

  To speak with Henri is useful and pleasant: one sometimes also feels him warm and near; communication, even affection seems possible. One seems to glimpse, behind his uncommon personality, a human soul, sorrowful and aware of itself. But the next moment his sad smile freezes into a cold grimace which seems studied at the mirror; Henri politely excuses himself (‘… j’ai quelque chose a faire,’ ‘… j’ai quelqu’un a voir’) and here he is again, intent on his hunt and his struggle; hard and distant, enclosed in armour, the enemy of all, inhumanly cunning and incomprehensible like the Serpent in Genesis.

  From all my talks with Henri, even the most cordi
al, I have always left with a slight taste of defeat; of also having been, somehow inadvertently, not a man to him, but an instrument in his hands.

  I know that Henri is living today. I would give much to know his life as a free man, but I do not want to see him again.

  10. Chemical Examination

  Kommando 98, called the Chemical Kommando, should have been a squad of skilled workers.

  The day on which its formation was officially announced a meagre group of fifteen Häftlinge gathered in the grey of dawn around the new Kapo in the roll-call square.

  This was the first disillusion: he was a ‘green triangle’, a professional delinquent, the Arbeitsdienst had not thought it necessary for the Kapo of the Chemical Kommando to be a chemist. It was pointless wasting one’s breath asking him questions; he would not have replied, or else he would have replied with kicks and shouts. On the other hand, his not very robust appearance and his smaller than average stature were reassuring.

  He made a short speech in the foul German of the barracks, and the dissillusion was confirmed. So these were the chemists: well, he was Alex, and if they thought they were entering paradise, they were mistaken. In the first place, until the day production began, Kommando 98 would be no more than an ordinary transport-Kommando attached to the magnesium chloride warehouse. Secondly, if they imagined, being Intelligenten, intellectuals, that they could make a fool of him, Alex, a Reichsdeutscher, well, Herrgottsacrament, he would show them, he would … (and with his fist clenched and index finger extended he cut across the air with the menacing gesture of the Germans); and finally, they should not imagine that they would fool anyone, if they had applied for the position without any qualifications — an examination, yes gentlemen, in the very near future; a chemistry examination, before the triumvirate of the Polymerization Department: Doktor Hagen, Doktor Probst and Doktor Ingenieur Pannwitz.