Read The Book of Lost Tales, Part One Page 42


  White Tree of Valinor 88. See Silpion, Telperion.

  Wingildi Spirits of the sea-foam. 66

  Wingilot Eärendel’s ship. 15, 21; Wingelot 21

  Wirilómë The great Spider, ‘Gloomweaver’. 152–3. See Gwerlum, Móru, Ungoliant, Ungweliantë.

  Wiruin A great whirlpool near Helkaraksë. 167

  Wóden 23

  World-Ship See Ship of the World.

  World, The Used in the sense of ‘the Great Lands’ 16, 26, 49, 70, 82, 129, 146, 150, 159, 169, 176–7, 196, 199, 208, 220; the inner world 168, the world without 174, 180–1, 207, 223, the world beyond 208

  Yare, River 205–6

  Yarmouth 205–6

  Yavanna 66, 79–80, 88, 98–100, 110–11, 114, 116–18, 123, 127–8, 131, 135, 159, 177, 179–80, 183–5, 187, 190, 199, 209, 214. See Earth-lady, Kémi, Palúrien.

  Years of Double Mirth See Double Mirth.

  You and Me and the Cottage of Lost Play (poem) 27–30, 32, 136

  Other Books by J.R.R. Tolkien

  I

  THE BOOK OF LOST TALES, PART ONE

  II

  THE BOOK OF LOST TALES, PART TWO

  III

  THE LAYS OF BELERIAND

  IV

  THE SHAPING OF MIDDLE-EARTH

  V

  THE LOST ROAD AND OTHER WRITINGS

  VI

  THE RETURN OF THE SHADOW

  VII

  THE TREASON OF ISENGARD

  VIII

  THE WAR OF THE RING

  IX

  SAURON DEFEATED

  X

  MORGOTH’S RING

  XI

  THE WAR OF THE JEWELS

  XII

  THE PEOPLES OF MIDDLE-EARTH

  Copyright

  HarperCollinsPublishers

  77–85 Fulham Palace Road,

  Hammersmith, London W6 8JB

  www.tolkien.co.uk

  www.tolkienestate.com

  First published by George Allen & Unwin 1983

  ® and ’Tolkien’ ® are registered trade marks of The J.R.R. Tolkien Estate Limited

  THE BOOK OF LOST TALES. Copyright © The J.R.R. Tolkien Copyright Trust and C.R. Tolkien 1983. All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. By payment of the required fees, you have been granted the non-exclusive, non-transferable right to access and read the text of this e-book on-screen. No part of this text may be reproduced, transmitted, down-loaded, decompiled, reverse engineered, or stored in or introduced into any information storage and retrieval system, in any form or by any means, whether electronic or mechanical, now known or hereinafter invented, without the express written permission of HarperCollins e-books.

  EPub Edition © February 2011 ISBN: 978-0-06-210599-8

  10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

  About the Publisher

  Australia

  HarperCollins Publishers (Australia) Pty. Ltd.

  25 Ryde Road (PO Box 321)

  Pymble, NSW 2073, Australia

  http://www.harpercollinsebooks.com.au

  Canada

  HarperCollins Publishers Ltd.

  55 Avenue Road, Suite 2900

  Toronto, ON, M5R, 3L2, Canada

  http://www.harpercollinsebooks.ca

  New Zealand

  HarperCollinsPublishers (New Zealand) Limited

  P.O. Box 1

  Auckland, New Zealand

  http://www.harpercollins.co.nz

  United Kingdom

  HarperCollins Publishers Ltd.

  77-85 Fulham Palace Road

  London, W6 8JB, UK

  http://www.harpercollinsebooks.co.uk

  United States

  HarperCollins Publishers Inc.

  10 East 53rd Street

  New York, NY 10022

  http://www.harpercollinsebooks.com

  * When the name is printed in italics, I refer to the work as published; when in inverted commas, to the work in a more general way, in any or all of its forms.

  * Only in the case of The Music of the Ainur was there a direct development, manuscript to manuscript, from The Book of Lost Tales to the later forms; for The Music of the Ainur became separated off and continued as an independent work.

  * The Letters of J. R. R. Tolkien, ed. Humphrey Carpenter, 1981, p. 144. The letter was almost certainly written in 1951.

  * J. R. R. Tolkien, Finn and Hengest, ed. Alan Bliss, 1982.

  * The great tower or tirion that Ingil son of Inwe built (p. 16) and the great tower of Warwick Castle are not identified, but at least it is certain that Koromas had a great tower because Warwick has one.

  † This poem is given, in three different texts, on pp. 33–43.—A poem written at Étaples in the Pas de Calais in June 1916 and entitled ‘The Lonely Isle’ is explicitly addressed to England. See Letters, p. 437, note 4 to letter 43.

  ‡ For the distinction between Eldar and Noldoli see pp. 50–1.

  * A little light on Lindo’s references to the ringing of the Gong on the Shadowy Seas and the Sleeper in the Tower of Pearl will be shed when the story of Eärendel is reached at the end of the Tales.

  * This seems to echo the lines of Francis Thompson’s poem Daisy:

  Two children did we stray and talk

  Wise, idle, childish things.

  My father acquired the Works of Francis Thompson in 1913 and 1914.

  * He had been asked for his permission to include the poem in an anthology, as it had been several times previously. See Humphrey Carpenter, Biography, p. 74, where (a part only) of the poem is printed, and also his bibliography ibid. (year 1915).

  † According to my father’s notes, the original composition dates from November 21–28, 1915, and was written in Warwick on ‘a week’s leave from camp’. This is not precisely accurate, since letters to my mother survive that were written from the camp on November 25 and 26, in the second of which he says that he has ‘written out a pencil copy of “Kortirion”’.

  ‡ In his letter my father said: ‘The Trees is too long and too ambitious, and even if considered good enough would probably upset the boat.’

  * With the name Narquelion (which appears also in the title in Elvish of the original poem, see p. 32) cf. Narquelië ‘Sun-fading’, name of the tenth month in Quenya (The Lord of the Rings, Appendix D).

  * Cf. hrívë ‘winter’, The Lord of the Rings, Appendix D.

  * Mettanyë contains metta ‘ending’, as in Ambar-metta, the ending of the world (The Return of the King, VI.5).

  † In Chapter 3, A Short Rest, ‘swords of the High Elves of the West’ replaced ‘swords of the elves that are now called Gnomes’; and in Chapter 8, Flies and Spiders, the phrase ‘There the Light-elves and the Deep-elves and the Sea-elves went and lived for ages’ replaced ‘There the Light-elves and the Deep-elves (or Gnomes) and the Sea-elves lived for ages’.

  * Two words are in question: (1) Greek gnm ‘thought, intelligence’ (and in the plural ‘maxims, sayings’, whence the English word gnome, a maxim or aphorism, and adjective gnomic); and (2) the word gnome used by the 16th-century writer Paracelsus as a synonym of pygmaeus. Paracelsus ‘says that the beings so called have the earth as their element…through which they move unobstructed as fish do through water, or birds and land animals through air’ (Oxford English Dictionary s.v. Gnome2). The O.E.D. suggests that whether Paracelsus invented the word himself or not it was intended to mean ‘earth-dweller’, and discounts any connection with the other word Gnome. (This note is repeated from that in The Letters of J. R. R. Tolkien, p. 449; see the letter (no. 239) to which it refers.)

  † The name Finrod in the passage at the end of Appendix F is now in error: Finarfin was Finrod, and Finrod was Inglor, until the second edition of The Lord of the Rings, and in this instance the change was overlooked.

  * The actual title of this tale is Tuor and the Exiles of Gondolin, but my father referred to it as The Fall of Gondolin and I do likewise.

  * On the other hand it is possible that by ‘the lo
st bands’ he did in fact mean the Elves who were lost on the journey from the Waters of Awakening (see p. 118); i.e. the implication is: ‘if the sundering of the speech of the Noldoli from that of the Eldar who remained in Valinor is very deep, how much more so must be the speech of those who never crossed the sea’.

  * For comparison with the published text in The Silmarillion it should be noted that some of the matter of the early version does not appear in the Ainulindalë itself but at the end of Chapter 1, Of the Beginning of Days (pp. 39–42).

  * Cf. The Silmarillion p. 30: ‘With the Valar came other spirits whose being also began before the world, of the same order as the Valar but of less degree. These are the Maiar, the people of the Valar, and their servants and helpers. Their number is not known to the Elves, and few have names in any of the tongues of the Children of Ilúvatar.’ An earlier version of this passage reads: ‘Many lesser spirits they [the Valar] brought in their train, both great and small, and some of these Men have confused with the Eldar or Elves; but wrongly, for they were before the world, but Elves and Men awoke first in the world after the coming of the Valar.’

  * In The Silmarillion (p. 28) the halls of Mandos stood ‘westward in Valinor’. The final text of the Valaquenta actually has ‘northward’, but I changed this to ‘westward’ in the published work (and similarly ‘north’ to ‘west’ on p. 52) on the basis of the statement in the same passage that Nienna’s halls are ‘west of West, upon the borders of the world’, but are near to those of Mandos. In other passages it is clear that Mandos’ halls were conceived as standing on the shores of the Outer Sea; cf. The Silmarillion p. 186: ‘For the spirit of Beren at her bidding tarried in the halls of Mandos, until Lúthien came to say her last farewell upon the dim shores of the Outer Sea, whence Men that die set out never to return’. The conceptions of ‘northward in Valinor’ and ‘on the shores of the Outer Sea’ are not however contradictory, and I regret this piece of unwarranted editorial meddling.

  * If this is so, and if I Vene Kemen means ‘The Earth-Ship’, then this title must have been added to the drawing at the same time as the mast, sail, and prow.—In the little notebook referred to on p. 23 there is an isolated note: ‘Map of the Ship of the World.’

  * Palúrien’s words (p. 73) ‘This tree, when the twelve hours of its fullest light are past, will wane again’ seem to imply a longer space than twelve hours; but probably the period of waning was not allowed for. In an annotated list of names to the tale of The Fall of Gondolin it is said that Silpion lit all Valinor with silver light ‘for half the twenty-four hours’.

  * Cf. The Silmarillion p. 104: ‘Some say that they [Men] too go to the halls of Mandos; but their place of waiting there is not that of the Elves, and Mandos under Ilúvatar alone save Manwë knows whither they go after the time of recollection in those silent halls beside the Outer Sea.’ Also ibid. p. 186: ‘For the spirit of Beren at her bidding tarried in the halls of Mandos, unwilling to leave the world, until Lúthien came to say her last farewell upon the dim shores of the Outer Sea, whence Men that die set out never to return.’

  * Footnote in the manuscript: ‘T(ambë) I(lsa) L(atúken) K(anu) A(nga) L(aurë). ilsa and laurë are the ‘magic’ names of ordinary telpë and kulu.’

  * Publication was in a periodical referred to in the cutting preserved from it as ‘I.U.M[agazine]’).

  * Publication was in a magazine called The Microcosm, edited by Dorothy Ratcliffe, Volume VIII no. 1, Spring 1923.

  * Added in the margin here: Samírien.

  * In the margin are written Gnomish names: ‘Cûm a Gumlaith or Cûm a Thegranaithos’.

  * The actual title of this tale is The Tale of Turambar and the Foalókë, the Foalókë being the Dragon.

  * In the tale (see p. 156) the name Gungliont was originally written, but was emended to Ungoliont.

  * In the margin is written Ielfethýp. This is Old English, representing the interpretation of the Elvish name made by Eriol in his own language: the first element meaning ‘swan’ (ielfetu), and the second (later ‘hithe‘) meaning ‘haven, landing-place‘.

  * Written in the margin: ‘Beginning of The Sun and Moon’.

  * In margin: ‘also Valahíru’.

  * ‘A Northern Venture: verses by members of the Leeds University English School Association’ (Leeds, at the Swan Press, 1923). I have not seen this publication and take these details from Humphrey Carpenter, Biography, p. 269.

  * In the margin is written Dgor Mnap 7 Missére, Old English words meaning ‘Day, Month, and Year’.

  * later Lake Mithrim.

  * later Húrin.

  * The father of Beren.

  * i.e. Hisilómë; see p. 112.

  * The note concerning Angol and Eriollo referred to on p. 24 is written inside the cover of GL.

  * Later Quenya and Sindarin forms are only exceptionally mentioned. For such words see the vocabularies given in An Introduction to Elvish, ed. J. Allan, Bran’s Head Books, 1978; also the Appendix to The Silmarillion.

  * 1 You and I

  * 3 In the long old days, the shining days,

  * 15 in the golden sand

  * 23 That now we cannot find again

  * 25 night nor day

  * 29 New-built it was, yet very old,

  * 37 And all the borders

  * 43 That laughed with You and Me.

  * 47 little towns

  * 56 Debated ancient childish things

  * 62 That leads between the sea and sky

  * 63 To those old shores

  * 65 We know not, You and I.

 


 

  J. R. R. Tolkien, The Book of Lost Tales, Part One

  (Series: # )

 

 


 

 
Thank you for reading books on BookFrom.Net

Share this book with friends