Read The Devil Finds Work Page 9


  The mother’s distress is considerably augmented by the arrival of the FBI, in the personable person of Van Heflin, who arrives to ask the family discreet questions concerning their maverick relative. Though this FBI agent is the soul of tact and understanding, the mother eventually perceives the gravity of the situation, and agrees to attempt to save her son. The salvation of her son depends on confession, for he is, indeed, a Communist agent: for the sake of her son’s salvation, she must, therefore, cooperate with the FBI. For, if her son does not confess, he is lost: he is anathema. The film concentrates on the struggle in the soul of the mother between mother love and her larger duty. At one point in the film, she cheers him on, exactly as though he were in the football field, urging him to make the touchdown and save the team.

  Nothing can possibly redeem so grisly a species of sentimental dishonesty, but Robert Walker’s gleefully vicious parody of the wayward American son does a great deal to demystify it. The moment he enters the family house, he makes the reasons for his leaving it very clear: his American Legion father, his adoring mother, his football-playing brother, bore him shitless, and he simply does not want to be like them. This is heresy, of course, and Walker plays it for all it is worth, absolutely heartless and hilarious, acting out all of his mother’s terrors, including, and especially, the role of flaming faggot, which is his father’s terror, too. It is astonishing that he was allowed to get away with so broad and hostile a put-down—one very nearly expects him to turn up, in black-face, singing “Mammy”—but, on the other hand, this is probably exactly the way the film sees wayward sons. Once they have renounced the American virtues, they are, because of this renunciation, practically Communists already and able to incarnate everything we fear.

  Virtue triumphs, at last, of course, but not before the erring son has come to a bloody end. He has been sacrificed to life’s larger aims, that is, to the American way of life. The mother says to the father, at the close of the film—the father having more swiftly perceived, and faced, his son’s defection—You were more right than any of us, dear, because you thought with your heart. This meant, in the context of those years—the harvest of which we have not done reaping—that Elizabeth Bentley and Matusow and Greenglass were also thinking with their hearts, and so were the friendly witnesses before the House Un-American Activities Committee, who threw their friends to the wolves, and so was Eisenhower, when he refused to intervene in the Rosenberg case. No crime had been proven against Ethel Rosenberg: she was considered to have masterminded her husband’s crimes, though, clearly, there could be no proof of this, either, nor can it be said that there exists any proof of her husband’s crimes. Eisenhower, nevertheless, asserted that leniency toward Ethel Rosenberg would mean, simply, that, thereafter, the Russians would recruit their spies from among women. Music up, slow dissolve (exterior, day) to close-up of the Statue of Liberty, fade-out, the end.

  My first encounter with the FBI took place in 1945, in Woodstock, New York, where I was living in a cabin in the woods. Neither of the two men resembled Van Heflin in the least.

  It was early in the morning, they walked me out of the diner, and stood me against a wall. My color had already made me conspicuous enough in that town—this is putting it mildly indeed—and, from a distance, the townspeople stared. I had the feeling that they were waiting to be selected as members of the firing squad.

  I had not the remotest notion as to why they had come looking for me. I knew of nothing which I could possibly have done to have attracted their attention. Much later in my life, I knew very well what I had done to attract their attention, and intended, simply, to keep on keeping on. In any case, once you have come to the attention of the FBI, they keep a friendly file on you, and your family, and your friends.

  But, on this morning, I was terribly frightened, and I was desperately trying to keep one jump ahead of them—to guess what it was before they revealed it. If I could guess what it was, then I might know how to answer and know what to do.

  It developed that they were looking for a boy who had deserted from the Marines. I knew no one answering that description, and I said so. They conveyed, very vividly, what they would do to me if I did not tell them the truth—what they could do to smart niggers like me. (I was a smart nigger because I worked, part-time, as an artists’ model, and lived in an artists’ colony, and had a typewriter in my shack.) My ass would be in a sling—this was among the gentler warnings. They frightened me, and they humiliated me—it was like being spat on, or pissed on, or gangraped—but they made me hate them, too, with a hatred like hot ice, and all I knew, simply, was that, if I could figure out what they wanted, nothing could induce me to give it to them.

  They showed me a series of photographs. From their questions, I realized that they were talking about something that had taken place in the city, during my last visit there. I had spent a lot of time in the restaurant, where I was still occasional waiter. And I had been to a party, briefly, with some friends of mine. One photograph rang a distant bell in my memory: and they saw this. I had seen the face somewhere, but I could not remember where. And, now, my problem was to remember where I had seen the face, and then double lock the memory out of their reach.

  And, eventually, I did remember. The boy’s name was Teddy. I had met him at a party, with some friends of mine—who were, really, friends of his; had seen him, in fact, only once, and very briefly. If I could scarcely remember his name, he would certainly have the same difficulty with mine, and, if he was a fugitive from justice, he would scarcely take a chance on coming to hide in my cabin.

  I knew the name now, and I was determined not to reveal it. It was no part of my duty to help them trap the cat, and, no doubt, he had his reasons for deserting the Marines. But the interrogation was rugged, ruthless, and prolonged, and, eventually, the name slipped out: “Well, there was Carmen, and me, and Joe, and Teddy—”

  “Teddy? Is this Teddy?”

  I cursed myself, for, of course, they had known the name all along. My utterance of the name had confirmed something, and I had been helpful to them, after all. This frightened me in a new way, in a way that I had never been frightened before. I could see, suddenly, that they could keep me against this wall, under this sun, for the foreseeable future, and, finally, whatever I knew would be dragged out of me. But, in fact, thank God, or somebody, all I knew about the boy was his name. I did not even know his last name. And the afternoon wore on, with threats and curses. They came to my cabin, and searched it—I felt that they had searched it before.

  When the interrogation was finally over, one of them took out a nickel and dropped it into my palm. With this nickel, the moment I had any news of Teddy I was to call him. I’d be a mighty sorry nigger if I didn’t. I took the nickel, and I assured him that I would certainly call him the moment I had any news of Teddy. I thought, You can bet your ass I’ll call you. Don’t piss, don’t shit, don’t fuck, until I call you: do nothing till you hear from me.

  They left me, finally, haunted the cabin, and roamed the town for two days. Teddy never appeared. I never spent the nickel, I threw it away.

  Teddy was turned in. This, I learned much later, in New York, during my visit in 1952. One of the friends at that long-gone party really knew Teddy, and the FBI had come to see him, too, and had also given him a nickel. I was having dinner with this friend one night, and he told me, in the casual course of conversation, that he believed that Teddy had stolen his typewriter, and this had made him so angry that he had gone downstairs, to the drugstore, and dropped the nickel in the slot, and turned the deserter in.

  Well. Perhaps he would have turned him in, anyway—human beings, including you and me, are capable of anything, and I might have turned him in. Being human, I certainly have no guarantee that betrayal is not among my possibilities, and, indeed, betrayal takes so many forms that I know myself to have been guilty of betrayal more than once. But I do not think that my friend—with whom I never broke bread again—would have spoken of it so lightly h
ad it not been for the moral climate of the time. The artifacts of the time had helped create this climate, and the artificers of the time had become accomplices to this unspeakable immorality. I was an artificer, too, facing, therefore, a heavy question. I loved my country, but I could not respect it, could not, upon my soul, be reconciled to my country as it was. And I loved my work, had great respect for the craft which I was compelled to study, and wanted it to have some human use. It was beginning to be clear to me that these two loves might, never, in my life, be reconciled: no man can serve two masters.

  THREE

  Where the Grapes of Wrath are Stored

  I found a leak in my building,

  and:

  my soul has got to move.

  I say:

  my soul has got to move,

  my soul has got to move.

  SONG

  AT THE TOP OF 1968, over the vehement protests of my family and my friends, I flew to Hollywood to write the screenplay for The Autobiography of Malcolm X. My family and my friends were entirely right; but I was not (since I survived it) entirely wrong. Still, I think that I would rather be horsewhipped, or incarcerated in the forthright bedlam of Bellevue, than repeat the adventure—not, luckily, that I will ever be allowed to repeat it: it is not an adventure which one permits a friend, or brother, to attempt to survive twice. It was a gamble which I knew I might lose, and which I lost—a very bad day at the races: but I learned something.

  Fox was then resolving the Cuban-American tension by means of a movie called Ché!. This enterprise gave us Omar Sharif, as Ché Guevara, and Jack Palance, as Fidel Castro: the resulting vaudeville team is not required to sing, or dance, nor is it permitted, using the words very loosely, to act. The United Fruit Company is not mentioned. John Foster Dulles is not mentioned, either, though he was the lawyer for said company, nor is his brother, Allen, who was the head of the CIA. In the person of Ché, we are confronted with a doomed, romantic clown. His attempts to awaken the peasants merely disturb them, and their goats: this observation, which is inexorably and inevitably true on one level, is absolutely false on the level at which the film uses it. In the person of Castro, we are confronted with a cigar-smoking, brandy-drinking maniac: a “spic,” as clearly unsuited for political responsibility as the nigger congressmen of The Birth of a Nation.

  Since both the film for which I had been hired, and Ché! were controversial, courageous, revolutionary films, being packaged for the consumer society, it was hoped that our film would beat Ché! to the box-office. This was not among my concerns. I had a fairly accurate idea of what Hollywood was about to do with Ché!. (This is not black, bitter paranoia, but cold, professional observation: you can make a fairly accurate guess as to the direction a film is likely to take by observing who is cast in it, and who has been assigned to direct it.) The intention of Ché! was to make both the man, and his Bolivian adventure, irrelevant and ridiculous; and to do this, furthermore, with such a syrup of sympathy that any incipient Ché would think twice before leaving Mama, and the ever-ready friend at the bank. Ché, in the film, is a kind of Lawrence of Arabia, trapped on the losing side, and unable, even, to understand the natives he has, mistakenly, braved the jungles to arouse. I had no intention of so betraying Malcolm, or his natives. Yet, my producer had been advised, in an inter-office memo which I, quite unscrupulously, intercepted, that the writer (me) should be advised that the tragedy of Malcolm’s life was that he had been mistreated, early, by some whites, and betrayed (later) by many blacks: emphasis in the original. The writer was also to avoid suggesting that Malcolm’s trip to Mecca could have had any political implications, or repercussions.

  Well. I had never before seen this machinery at such close quarters, and I confess that I was both fascinated and challenged. Near the end of my Hollywood sentence, the studio assigned me a “technical” expert, who was, in fact, to act as my collaborator. This fact was more or less disguised at first, but I was aware of it, and far from enthusiastic; still, by the time the studio and I had arrived at this impasse, there was no ground on which I could “reasonably” refuse. I liked the man well enough—I had no grounds, certainly, on which to dislike him. I didn’t contest his “track record” as a screenwriter, and I reassured myself that he might be helpful: he was signed, anyway, and went to work.

  Each week, I would deliver two or three scenes, which he would take home, breaking them—translating them—into cinematic language, shot by shot, camera angle by camera angle. This seemed to me a somewhat strangling way to make a film. My sense of the matter was that the screenwriter delivered as clear a blueprint as possible, which then became the point of departure for all the other elements involved in the making of a film. For example, surely it was the director’s province to decide where to place the camera; and he would be guided in his decision by the dynamic of the scene. However: as the weeks wore on, and my scenes were returned to me, “translated,” it began to be despairingly clear (to me) that all meaning was being siphoned out of them. It is very hard to describe this, but it is important that I try.

  For example: there is a very short scene in my screenplay in which the central character, a young boy from the country, walks into a very quiet, very special Harlem bar, in the late afternoon. The scene is important because the “country” boy is Malcolm X, the bar is Small’s Paradise, and the purpose of the scene is to dramatize Malcolm’s first meeting with West Indian Archie—the numbers man who introduced Malcolm to the rackets. The interior evidence of Malcolm’s book very strongly suggests a kind of father-son relationship between Archie and Malcolm: my problem was how to suggest this as briefly and effectively as possible.

  So, in my scene, as written, Malcolm walks into the bar, dressed in the zoot-suit of the times, and orders a drink. He does not know how outrageously young and vulnerable he looks. Archie is sitting at a table with his friends, and they watch Malcolm, making jokes about him between themselves. But their jokes contain an oblique confession: they see themselves in Malcolm. They have all been Malcolm once. He does not know what is about to happen to him, but they do, because it has already happened to them. They have been seeing it happen to others, and enduring what has happened to them, for nearly as long as Malcolm has been on earth. Archie, particularly, is struck by something he sees in the boy. So, when Malcolm, stumbling back from the jukebox, stumbles over Archie’s shoes, Archie uses this as a pretext to invite the boy over to the table. And that is all there is to the scene.

  My collaborator brought it back to me, translated. It was really the same scene, he explained, but he had added a little action—thus, when Malcolm stumbles over Archie’s shoes, Archie becomes furious. Malcolm, in turn, becomes furious, and the scene turns into a shoot-out from High Noon, with everybody in the bar taking bets as to who will draw first. In this way, said my collaborator (with which judgment the studio, of course, agreed) everyone in the audience could see what Archie saw in Malcolm: he admired the “country boy’s” guts.

  We are to believe, then, on the basis of the “translated” scene, that a group of seasoned hustlers, in a very hip Harlem bar, allow a child from the country whom nobody knows to precipitate a crisis which may bring the heat down on everybody, and in which the child, by no means incidentally, may lose his life—while they take bets. West Indian Archie is so angry that a child stepped on his shoes that he forgets he has all that numbers money on him, and all those people waiting to be paid—both above and below the line. And, furthermore, this was not at all what Archie saw in Malcolm, nor was it what I wanted the audience to see.

  The rewritten scene was much longer than the original scene, and, though it occurs quite early in the script, derailed the script completely. With all of my scenes being “translated” in this way, the script would grow bulkier than War and Peace, and the script, therefore, would have to be cut. And I saw how that would work. Having fallen into the trap of accepting “technical” assistance, I would not, at the cutting point, be able to reject it; and the script wou
ld then be cut according to the “action” line, and in the interest of “entertainment” values. How I got myself out of this fix doesn’t concern us here—I simply walked out, taking my original script with me—but the adventure remained very painfully in my mind, and, indeed, was to shed a certain light for me on the adventure occurring through the American looking-glass.

  Lady Sings the Blues is related to the black American experience in about the same way, and to the same extent that Princess Grace Kelly is related to the Irish potato famine: by courtesy. The film pretends to be based on Billie Holiday’s autobiography, and, indeed, Billie’s book may make a very fine film one day: a day, however, which I no longer expect to live long enough to see. The film that has been made is impeccably put together, with an irreproachable professional polish, and has one or two nice moments. It has absolutely nothing to do with Billie, or with jazz, or any other kind of music, or the risks of an artist, or American life, or black life, or narcotics, or the narcotics laws, or clubs, or managers, or policemen, or despair, or love. The script is as empty as a banana peel, and as treacherous.