Read The Journeyer Page 15


  “What few have not gone home in disgust, I can only seldom pry from their wenches’ beds, to make a sally among the foe. And even in the field, they prefer bed to battle. One night not long ago, they slept while a Saracen hashishi slipped through the pickets and into my tent, can you imagine that? And I do not wear a sword under my nightshirt. I had to snatch up a pricket candlestick and stab him with that.” The Prince sighed profoundly. “As the situation stands, I must resort to politicking myself. I am presently treating with an embassy of Mongols, hoping to enlist their alliance against our common enemy of Islam.”

  “So that is it,” said my uncle. “We had marveled to see a couple of Mongols in the city.”

  My father began hopefully, “Then our mission closely accords with the aims of Your Royal—”

  The door opened again and the Princess Eleanor returned, bringing with her a tall and quite old man wearing a splendidly embroidered dalmatic. Prince Edward made the introductions:

  “The Venerable Tebaldo Visconti, Archdeacon of Liege. This good man despaired of the impiety of his fellow churchmen in Flanders, and applied for a papal legacy to accompany me hither. Teo, these are some near countrymen of your own Piacenza. The Polos of Venice.”

  “Yes, indeed, i Pantaleoni,” said the old man, calling us by the sneering nickname with which the citizens of rival cities refer to Venetians. “Are you here to further your vile republic’s trade with the enemy infidels?”

  “Come now, Teo,” said the Prince, looking amused.

  “Really, Teo,” said the Princess, looking embarrassed. “I told you: the gentlemen are not here to trade at all.”

  “To do what wickedness, then?” said the Archdeacon. “I will believe anything but good of Venice. Liege was evil enough, but Venice is notorious as the Babylon of Europe. A city of avaricious men and salacious women.”

  He seemed to be glaring straight at me, as if he knew of my recent adventures in that Babylon. I started to protest in my defense that I was not avaricious, but my father spoke first, and placatively :

  “Perhaps our city is rightly so known, Your Reverence. Tuti semo fati de carne. But we are not traveling on behalf of Venice. We bear a request from the Khan of All Khans of the Mongols, and it can only redound to the good of all Europe and Mother Church.” He went on to explain why Kubilai had asked for missionary priests. Visconti heard him out, but then asked haughtily:

  “Why do you apply to me, Polo? I am only in deacon’s orders, an appointed administrator, not even an ordained priest.”

  He was not even polite, moreover, and I hoped my father would tell him so. But he said only, “You are the highest ranking Christian churchman in the Holy Land. The Pope’s legate.”

  “There is no Pope,” Visconti retorted. “And until an apostolic authority is chosen, who am I to delegate a hundred priests to go into the far unknown, at the whim of a heathen barbarian?”

  “Come now, Teo,” said the Prince again. “I think we have in our entourage more chaplains than we have fighting men. Surely we can spare some of them, for a good purpose.”

  “If it is a good purpose, Your Grace,” said the Archdeacon, scowling. “Remember, these are Venetians proposing it. And this is not the first such proposal. Some twenty-five years ago, the Mongols made a similar overture, and directly to Rome. One of their Khans, one named Kuyuk, a cousin to this Kubilai, sent a letter to Pope Innocent asking—no, demanding—that His Holiness and all the monarchs of the West come to him, in a body, to render homage and submission. Naturally he was ignored. But that is the kind of invitation the Mongols proffer, and when it comes by the agency of a Venetian …”

  “Despise our provenance, if you will,” said my father, still equably. “If there were no fault in the world, there could be no pardon. But please, Your Reverence, do not despise this opportunity. The Khakhan Kubilai asks nothing but that your priests come and preach their religion. I have here the missive written by the Khan’s scribe at the Khan’s dictation. Does Your Reverence read Farsi?”

  “No,” said Visconti, adding a snort of exasperation. “It will require an interpreter.” He shrugged his narrow shoulders. “Very well. Let us retire to another room while it is read to me. No need to waste the time of Their Graces.”

  So he and my father adjourned for their conference. Prince Edward and Princess Eleanor, as if to make up for the Archdeacon’s bad manners, stayed long enough to make some conversation with me and Uncle Mafìo. The Princess asked me :

  “Do you read Farsi, young Marco?”

  “No, my Lady—Your Royal Highness. That language is written in the Arabic alphabet, the fish-worm writing, and I cannot make sense of it.”

  “Whether you read it or not,” said the Prince, “you had better learn to speak Farsi, if you are going eastward with your father. Farsi is the common trade tongue of all of Asia, just as French is in the Mediterranean lands.”

  The Princess asked my uncle, “Where do you go from here, Monsieur Polo?”

  “If we get the priests we want, Your Royal Highness, we will lead them to the court of the Khakhan Kubilai. Which means we must somehow make our way past the Saracens inland.”

  “Oh, you should get the priests,” said Prince Edward. “You could probably have nuns, too, if you want them. Teo will be glad to rid himself of all of them, for they are the cause of his ill humor. You must not let his behavior dismay you. Teo is from Piacenza, so you can hardly be surprised by his attitude toward Venice. He is also a godly and pious old gentleman, staunch in his disapproval of sin. So, even in the best of humors, he is a trial to us mere mortals.”

  I said impertinently, “I was hoping that my father would talk back to him, just as ill-humoredly.”

  “Your father may be wiser than you are,” said Princess Eleanor. “The rumor is that Teobaldo may be the next Pope.”

  “What?” I blurted, so surprised that I forgot to use her due address. “But he just said that he is not even a priest!”

  “Also he is a very old man,” she said. “But that seems to be his chief qualification. The Conclave is at a standstill because, as usual, every faction has its own favorite candidate. The laity are growing clamorous; they demand a Pope. Visconti would be at least acceptable to them, and to the cardinals as well. So, if the Conclave remains much longer at impasse, it is expected to choose Teo because he is old. Thus there will be a Pope at Rome, but not for too long. Just long enough for the various factions to do their secret maneuvers and machinations and settle which favorite will don the beehive tiara when our Visconti dies under it.”

  Prince Edward said mischievously, “Teo will die in a hurry, of an apoplexy, if he finds Rome to be anything like Liege or Acre—or Venice.”

  My uncle said, smiling, “Babylonian, you mean?”

  “Yes. That is why I think you will get the priests you want. Visconti may make a show of grumbling, but he will not grieve at seeing these Acre priests go far, far away from him. All the monastic orders are in residence here to serve the needs of the fighting men, of course, but they have taken a rather liberal view of that duty. In addition to their hospital ministrations and spiritual solacements, they are providing some services that would dismay the saintly founders of their orders. You can imagine which of the men’s needs the Carmelitas and Clarissas are taking care of, and most lucratively, too. Meanwhile, the monks and friars are getting rich by trading illicitly with the natives, even peddling the provisions and medical supplies donated to their monasteries by the good-hearted Christians back in Europe. Meanwhile, also, the priests are selling indulgences and trafficking in absurd superstitions. Have you seen one of these?”

  He took out a slip of scarlet paper and handed it to Uncle Mafìo, who unfolded it and read aloud:

  “‘Bless, O God, sanctify this paper that it may frustrate the work of the Devil. He who upon his person carries this paper writ with Holy Word shall be free from the visitation of Satan.’”

  “There is a ready market for such daubs, among men going int
o battle,” the Prince said drily. “Men of both sides, since Satan is the adversary of Muslims as well as Christians. The priests will also, for a price—for an English groat or an Arabian dinar—treat a wound with holy water. Any man’s wound, and no matter if it is the gash of a sword or a sore of the venereal pox. The latter is the more frequent.”

  “Be glad you will soon get out of Acre,” sighed the Princess. “Would that we could.”

  Uncle Mafìo thanked them for our audience, and he and I took our leave. He told me he was going back to the khane, for he wished to learn more about the availability of the mumum ointment. I set out merely to wander about the city, in hope of hearing some Farsi words and memorizing them, as Prince Edward had recommended. As it happened, I learned some that the Prince might not have approved of.

  I fell in with three native boys of about my own age, whose names were Ibrahim, Daud and Naser. They did not have much grasp of French, but we managed to communicate—boys always will—in this case with gestures and facial expressions. We roamed together through the streets, and I would point to this or that object and speak the name by which I knew it, in French or Venetian, and then ask, “Farsi?” and they would tell me its name in that language, sometimes having to consult among themselves as to what that name was. Thus I learned that a merchant or a trader or a vendor is called a khaja, and all young boys are ashbal or “lion cubs,” and all young girls are zaharat or “little flowers,” and a pistachio nut is a fistuk, and a camel is a shutur, and so on: Farsi words that would be useful anywhere in my Eastern journeying. It was later that I learned the others.

  We passed a shop where an Arab khaja offered writing materials for sale, including fine parchments and even finer vellums, and also papers of various qualities, from the flimsy Indian rice-made to the Khorasan flax-made to the expensive Moorish kind called cloth parchment because it is so smooth and elegant. I chose what I could afford, a medium grade but sturdy, and had the khaja cut it into small pieces that I could easily carry or pack. I also bought some rubric chalks to write with when I had no time to prepare pen and ink. And I began then to set down my first lexicon of unfamiliar words. Later, I would begin to make note of the names of places I passed through and people I met, and then incidents which occurred, and in time my papers came to constitute a log of all my travels and adventures.

  It was by then past midday, and I was bareheaded in the hot sun, and I began to perspire. The boys noticed and, giggling, suggested by gesture that I was warm because of my comical clothing. They seemed to find particularly funny the fact that my spindly legs were exposed to public view but tightly enclosed in my Venetian hose. So I indicated that I found equally risible their baggy and voluminous robes, and suggested that they must be more uncomfortably warm than I was. They argued back that theirs was the only practical dress for that climate. Finally, to test our arguments, we went into a secluded alley cul-de-sac and Daud and I exchanged clothes.

  Naturally, when we stripped down to the skin, another disparity between Christian and Muslim became evident, and there was much mutual examination and many exclamations in our different languages. I had not known before exactly what mutilation was involved in circumcision, and they had never before seen a male over the age of thirteen with his fava still wearing its capèla. We all minutely scrutinized the difference between me and Daud—how his fava, because it was always exposed, was dry and shiny and almost scaly, and stuck with bits of lint and fluff; while mine, enclosable or exposable at my whim, was more pliant and velvety to the touch, even when, because of all the attention it was getting, my organ rose erect and firm.

  The three Arab boys made excited remarks which seemed to mean “Let us try this new thing,” and that made no sense to me. So the naked Daud sought to demonstrate, reaching behind him to take my candelòto in his hand, then directing it toward his scrawny backside which, bending over, he wiggled at me, meanwhile saying in a seductive voice, “Kus! Baghlah! Kus!” Ibrahim and Naser laughed at that and made poking gestures with their middle fingers and shouted, “Ghunj! Ghunj!” I still comprehended nothing of the words or byplay, but I resented Daud’s taking liberties with my person. I loosed his hand and shoved it away, then hurried to cover myself by getting into the clothes he had doffed. The boys all shrugged good-naturedly at my Christian prudery, and Daud put on my clothes.

  The nether garment of an Arab is, like the hose of a Venetian, a forked pair of leg-envelopers. They go from the waist, where they tie with a cord, down to the ankles, where they are snug, but in between they are vastly capacious instead of tight. The boys told me that the Farsi word for that garment is pai-jamah, but the best they could do by way of a French translation was troussés. The Arab upper garment is a long-sleeved shirt, not much different from ours except in its loose and blousy fit. And over that goes an aba, a sort of light surcoat with slits for the arms to go through, and the rest of it hanging loose around the body, almost to the ground. The Arab shoes are like ours, except that they are made to fit any foot, being of considerable length, the unoccupied portion of which curls up and backward over the foot. On the head goes a kaffiyah, a square of cloth large enough to hang well below the shoulders at the sides and back, and it is held on with a cord loosely bound around the head.

  To my surprise, I did feel cooler in that ensemble. I wore it for some while before Daud and I exchanged again, and I continued to feel cooler than in my Venetian garb. The many layers of the clothing, instead of being stifling to the skin as I would have expected, seem somehow to entrap what cool air there is and to be a barrier against the sun’s warming it. The clothes, being loose, are quite comfortable and not constrictive.

  Because those clothes are so loose, and so easily made looser yet, I could not understand why the Arab boys—and all Arab males of every age—urinate as they do. They squat when they make water, in the same way women do. And furthermore they do it just anywhere, as blandly regardless of the people passing as those passersby are of them. When I expressed curiosity and distaste, the boys wanted to know how a Christian makes water. I indicated that we do it standing up, and preferably invisible inside a licet closet. They made me understand that such a vertical position is called unclean by their holy book, the Quran—and further, that an Arab dislikes to go inside a privy, or mustarah, except when he has to do the more substantial evacuation of his bowels, because privies are dangerous places. On learning that, I expressed still more curiosity, so the boys explained. Muslims, like Christians, believe in devils and demons that emanate from the underworld—beings called jinn and afarit—and those beings can most easily climb up from the underworld by way of the pit dug under a mustarah. It sounded reasonable. For a long time afterward, I could not crouch comfortably over a licet hole for dread of feeling the clutch of talons from underneath.

  The street clothes of an Arab man may be ugly to our eyes, but they are less so than the street clothes of an Arab woman. And hers are uglier because they are so unfemininely indistinguishable from his. She wears identically voluminous troussés and shirt and aba, but instead of a kaffiyah headcloth she wears a chador, or veil, which hangs from the crown of her head almost to her feet, before and behind and all around her. Some women wear a black chador thin enough so that they can see dimly through it without being seen themselves; others wear a heavier chador with a narrow slit opening in front of their eyes. Swathed in all those layers of clothes and veil, a woman’s form is only a sort of walking heap. Indeed, unless she is walking, a non-Arab can hardly tell which is her front and which her back.

  With grimaces and gestures, I managed to convey a question to my companions. Suppose that, in the manner of Venetian young men, they should go strolling about the streets to ogle the beautiful young women —how would they know if a woman was beautiful?

  They gave me to understand that the prime mark of beauty in a Muslim woman is not the comeliness of her face or her eyes or her figure in general. It is the massive amplitude of her hips and her behind. To the experienced eye, the
boys assured me, those great quivery rotundities are discernible even in a woman’s street garb. But they warned me not to be misled by appearances; many women, they indicated, falsely padded out their haunches and buttocks to a counterfeit immensity.

  I put another question. Suppose that, in the manner of Venetian young men, Ibrahim and Naser and Daud wished to strike up an acquaintance with a beautiful stranger—how would they go about it?

  That inquiry seemed to puzzle them slightly. They asked me to elaborate. Did I mean a beautiful strange woman?

  Yes. Certainly. What else should I mean?

  Not, perchance, a beautiful strange man or boy?

  I had earlier suspected, and now I was becoming sure, that I had fallen in with a troop of fledgling Don Metas and Sior Monas. I was not unduly surprised, for I knew that the site of the erstwhile city of Sodom was not far distant to the east of Acre.

  The boys were again giggling at my Christian naivete. From their pantomime and their rudimentary French, I gathered that—in the view of Islam and its holy Quran—women had been created solely so that men could beget male children upon them. Except for the occasional wealthy ruling sheikh, who could afford to collect and keep a whole hive of certified virgins, to be used one time apiece and then discarded, few Muslim men utilized women for their sexual enjoyment. Why should they? There were so many men and boys to be had, more plump and beautiful than any woman. Other considerations aside, a male lover was preferable to a female simply because he was male.

  There, for an example of the worth intrinsic in the male—they pointed out to me a walking heap of clothing that was a woman, carrying a baby in an extra looped swath of cloth—they could ascertain that the child was a boy baby, because its face was entirely obscured by a crawling swarm of flies. Did I not wonder, they inquired, why the mother did not shoo away the flies? I might have suggested “sheer sloth,” but the boys went on to explain. The mother liked having the flies cover the baby’s face because it was a male infant. Any malicious jinn or afarit hovering about would not easily see that the baby was a valuable male child, hence would be less likely to attack it with a disease or a curse or some other affliction. If the baby had been a girl child, the mother would uncaringly flick the flies away, and let the evil beings see it unobscured, because no demons would bother to molest a female, and the mother would not greatly care even if they did.