Read The Queen of Spades and Selected Works (Pushkin Collection) Page 51


  “‘You don’t seem to be ready for death just at present,’ I said to him: ‘you wish to have your breakfast; I do not wish to hinder you.’

  “‘You are not hindering me in the least,’ replied he. ‘Have the goodness to fire, or just as you please — the shot remains yours; I shall always be ready at your service.’

  “I turned to the seconds, informing them that I had no intention of firing that day, and with that the duel came to an end.

  “I resigned my commission and retired to this little place. Since then not a day has passed that I have not thought of revenge. And now my hour has arrived.”

  Silvio took from his pocket the letter that he had received that morning, and gave it to me to read. Some one (it seemed to be his business agent) wrote to him from Moscow, that a CERTAIN PERSON was going to be married to a young and beautiful girl.

  “You can guess,” said Silvio, “who the certain person is. I am going to Moscow. We shall see if he will look death in the face with as much indifference now, when he is on the eve of being married, as he did once with his cherries!”

  With these words, Silvio rose, threw his cap upon the floor, and began pacing up and down the room like a tiger in his cage. I had listened to him in silence; strange conflicting feelings agitated me.

  The servant entered and announced that the horses were ready. Silvio grasped my hand tightly, and we embraced each other. He seated himself in his telega, in which lay two trunks, one containing his pistols, the other his effects. We said good-bye once more, and the horses galloped off.

  CHAPTER II.

  Several years passed, and family circumstances compelled me to settle in the poor little village of M — -. Occupied with agricultural pursuits, I ceased not to sigh in secret for my former noisy and careless life. The most difficult thing of all was having to accustom myself to passing the spring and winter evenings in perfect solitude. Until the hour for dinner I managed to pass away the time somehow or other, talking with the bailiff, riding about to inspect the work, or going round to look at the new buildings; but as soon as it began to get dark, I positively did not know what to do with myself. The few books that I had found in the cupboards and storerooms I already knew by heart. All the stories that my housekeeper Kirilovna could remember I had heard over and over again. The songs of the peasant women made me feel depressed. I tried drinking spirits, but it made my head ache; and moreover, I confess I was afraid of becoming a drunkard from mere chagrin, that is to say, the saddest kind of drunkard, of which I had seen many examples in our district.

  I had no near neighbors, except two or three topers, whose conversation consisted for the most part of hiccups and sighs. Solitude was preferable to their society. At last I decided to go to bed as early as possible, and to dine as late as possible; in this way I shortened the evening and lengthened out the day, and I found that the plan answered very well.

  Four versts from my house was a rich estate belonging to the Countess B — -; but nobody lived there except the steward. The Countess had only visited her estate once, in the first year of her married life, and then she had remained there no longer than a month. But in the second spring of my hermitical life a report was circulated that the Countess, with her husband, was coming to spend the summer on her estate. The report turned out to be true, for they arrived at the beginning of June.

  The arrival of a rich neighbor is an important event in the lives of country people. The landed proprietors and the people of their households talk about it for two months beforehand and for three years afterwards. As for me, I must confess that the news of the arrival of a young and beautiful neighbor affected me strongly. I burned with impatience to see her, and the first Sunday after her arrival I set out after dinner for the village of A — -, to pay my respects to the Countess and her husband, as their nearest neighbor and most humble servant. A lackey conducted me into the Count’s study, and then went to announce me. The spacious apartment was furnished with every possible luxury. Around the walls were cases filled with books and surmounted by bronze busts; over the marble mantelpiece was a large mirror; on the floor was a green cloth covered with carpets. Unaccustomed to luxury in my own poor corner, and not having seen the wealth of other people for a long time, I awaited the appearance of the Count with some little trepidation, as a suppliant from the provinces awaits the arrival of the minister. The door opened, and a handsome-looking man, of about thirty- two years of age, entered the room. The Count approached me with a frank and friendly air; I endeavored to be self-possessed and began to introduce myself, but he anticipated me. We sat down. His conversation, which was easy and agreeable, soon dissipated my awkward bashfulness; and I was already beginning to recover my usual composure, when the Countess suddenly entered, and I became more confused than ever. She was indeed beautiful. The Count presented me. I wished to appear at ease, but the more I tried to assume an air of unconstraint, the more awkward I felt. They, in order to give me time to recover myself and to become accustomed to my new acquaintances, began to talk to each other, treating me as a good neighbor, and without ceremony. Meanwhile, I walked about the room, examining the books and pictures. I am no judge of pictures, but one of them attracted my attention. It represented some view in Switzerland, but it was not the painting that struck me, but the circumstance that the canvas was shot through by two bullets, one planted just above the other.

  “A good shot that!” said I, turning to the Count.

  “Yes,” replied he, “a very remarkable shot. . . . Do you shoot well?” he continued.

  “Tolerably,” replied I, rejoicing that the conversation had turned at last upon a subject that was familiar to me. “At thirty paces I can manage to hit a card without fail, — I mean, of course, with a pistol that I am used to.”

  “Really?” said the Countess, with a look of the greatest interest. “And you, my dear, could you hit a card at thirty paces?”

  “Some day,” replied the Count, “we will try. In my time I did not shoot badly, but it is now four years since I touched a pistol.”

  “Oh!” I observed, “in that case, I don’t mind laying a wager that Your Excellency will not hit the card at twenty paces; the pistol demands practice every day. I know that from experience. In our regiment I was reckoned one of the best shots. It once happened that I did not touch a pistol for a whole month, as I had sent mine to be mended; and would you believe it, Your Excellency, the first time I began to shoot again, I missed a bottle four times in succession at twenty paces. Our captain, a witty and amusing fellow, happened to be standing by, and he said to me: ‘It is evident, my friend, that your hand will not lift itself against the bottle.’ No, Your Excellency, you must not neglect to practise, or your hand will soon lose its cunning. The best shot that I ever met used to shoot at least three times every day before dinner. It was as much his custom to do this as it was to drink his daily glass of brandy.”

  The Count and Countess seemed pleased that I had begun to talk.

  “And what sort of a shot was he?” asked the Count.

  “Well, it was this way with him, Your Excellency: if he saw a fly settle on the wall — you smile, Countess, but, before Heaven, it is the truth — if he saw a fly, he would call out: ‘Kouzka, my pistol!’ Kouzka would bring him a loaded pistol — bang! and the fly would be crushed against the wall.”

  “Wonderful!” said the Count. “And what was his name?”

  “Silvio, Your Excellency.”

  “Silvio!” exclaimed the Count, starting up. “Did you know Silvio?”

  “How could I help knowing him, Your Excellency: we were intimate friends; he was received in our regiment like a brother officer, but it is now five years since I had any tidings of him. Then Your Excellency also knew him?”

  “Oh, yes, I knew him very well. Did he ever tell you of one very strange incident in his life?”

  “Does Your Excellency refer to the slap in the face that he received from some blackguard at a ball?”

  “Did he t
ell you the name of this blackguard?”

  “No, Your Excellency, he never mentioned his name, . . . Ah! Your Excellency!” I continued, guessing the truth: “pardon me . . . I did not know . . . could it really have been you?”

  “Yes, I myself,” replied the Count, with a look of extraordinary agitation; “and that bullet-pierced picture is a memento of our last meeting.”

  “Ah, my dear,” said the Countess, “for Heaven’s sake, do not speak about that; it would be too terrible for me to listen to.”

  “No,” replied the Count: “I will relate everything. He knows how I insulted his friend, and it is only right that he should know how Silvio revenged himself.”

  The Count pushed a chair towards me, and with the liveliest interest I listened to the following story:

  “Five years ago I got married. The first month — the honeymoon — I spent here, in this village. To this house I am indebted for the happiest moments of my life, as well as for one of its most painful recollections.

  “One evening we went out together for a ride on horseback. My wife’s horse became restive; she grew frightened, gave the reins to me, and returned home on foot. I rode on before. In the courtyard I saw a travelling carriage, and I was told that in my study sat waiting for me a man, who would not give his name, but who merely said that he had business with me. I entered the room and saw in the darkness a man, covered with dust and wearing a beard of several days’ growth. He was standing there, near the fireplace. I approached him, trying to remember his features.

  “‘You do not recognize me, Count?’ said he, in a quivering voice.

  “‘Silvio!’ I cried, and I confess that I felt as if my hair had suddenly stood on end.

  “‘Exactly,’ continued he. ‘There is a shot due to me, and I have come to discharge my pistol. Are you ready?’

  “His pistol protruded from a side pocket. I measured twelve paces and took my stand there in that corner, begging him to fire quickly, before my wife arrived. He hesitated, and asked for a light. Candles were brought in. I closed the doors, gave orders that nobody was to enter, and again begged him to fire. He drew out his pistol and took aim. . . . I counted the seconds. . . . I thought of her. . . . A terrible minute passed! Silvio lowered his hand.

  “‘I regret,’ said he, ‘that the pistol is not loaded with cherry- stones . . . the bullet is heavy. It seems to me that this is not a duel, but a murder. I am not accustomed to taking aim at unarmed men. Let us begin all over again; we will cast lots as to who shall fire first.’

  “My head went round. . . . I think I raised some objection. . . . At last we loaded another pistol, and rolled up two pieces of paper. He placed these latter in his cap — the same through which I had once sent a bullet — and again I drew the first number.

  “‘You are devilish lucky, Count,’ said he, with a smile that I shall never forget.

  “I don’t know what was the matter with me, or how it was that he managed to make me do it . . . but I fired and hit that picture.”

  The Count pointed with his finger to the perforated picture; his face glowed like fire; the Countess was whiter than her own handkerchief; and I could not restrain an exclamation.

  “I fired,” continued the Count, “and, thank Heaven, missed my aim. Then Silvio . . . at that moment he was really terrible . . . Silvio raised his hand to take aim at me. Suddenly the door opens, Masha rushes into the room, and with a loud shriek throws herself upon my neck. Her presence restored to me all my courage.

  “‘My dear,’ said I to her, ‘don’t you see that we are joking? How frightened you are! Go and drink a glass of water and then come back to us; I will introduce you to an old friend and comrade.’

  “Masha still doubted.

  “‘Tell me, is my husband speaking the truth?’ said she, turning to the terrible Silvio: ‘is it true that you are only joking?’

  “‘He is always joking, Countess,’ replied Silvio: ‘once he gave me a slap in the face in a joke; on another occasion he sent a bullet through my cap in a joke; and just now, when he fired at me and missed me, it was all in a joke. And now I feel inclined for a joke.’

  “With these words he raised his pistol to take aim at me — right before her! Masha threw herself at his feet.

  “‘Rise, Masha; are you not ashamed!’ I cried in a rage: ‘and you, sir, will you cease to make fun of a poor woman? Will you fire or not?’

  “‘I will not,’ replied Silvio: ‘I am satisfied. I have seen your confusion, your alarm. I forced you to fire at me. That is sufficient. You will remember me. I leave you to your conscience.’

  “Then he turned to go, but pausing in the doorway, and looking at the picture that my shot had passed through, he fired at it almost without taking aim, and disappeared. My wife had fainted away; the servants did not venture to stop him, the mere look of him filled them with terror. He went out upon the steps, called his coachman, and drove off before I could recover myself.”

  The Count was silent. In this way I learned the end of the story, whose beginning had once made such a deep impression upon me. The hero of it I never saw again. It is said that Silvio commanded a detachment of Hetairists during the revolt under Alexander Ipsilanti, and that he was killed in the battle of Skoulana.

  THE SNOWSTORM

  Translated by T. Keane

  Horses dash across the slopes,

  Trampling snow deep-drifted...

  By the wayside stands a church,

  Lonely cross uplifted.

  Suddenly a snowstorm flings

  Tufted flakes about us,

  O’er the sledge with whistling wing

  Flies a crow to flout us.

  Weird his cry, foreboding grief!

  Gathering their forces,

  Manes upraised, toward the dark

  Peer the speeding horses...

  Zhukovsky

  TOWARD the end of the year 1811, a memorable period for us, the good Gavrila Gavrilovich R —

  was living on his estate of Nenaradovo. He was celebrated throughout the district for his hospitality and kindheartedness. The neighbors were constantly visiting him: some to eat and drink; some to play “Boston” at five copecks with his wife, Praskovya Petrovna; and some to look at their daughter, Marya Gavrilovna, a pale, slender girl of seventeen. She was considered wealthy, and many desired her for themselves or for their sons.

  Marya Gavrilovna had been brought up on French novels, and consequently was in love. The object of her choice was a poor sub-lieutenant, who was then on leave of absence in his village. It need scarcely be mentioned that the young man returned her passion with equal ardor, and that the parents of his beloved one, observing their mutual inclination, forbade their daughter to think of him, and gave him a worse reception than if he were a retired assessor.

  Our lovers corresponded with each other and daily saw each other alone in the little pine wood or near the old chapel. There they exchanged vows of eternal love, lamented their cruel fate, and formed various plans. Corresponding and conversing in this way, they arrived quite naturally at the following conclusion:

  If we cannot exist without each other, and the will of hard-hearted parents stands in the way of our happiness, why cannot we do without their consent?

  Needless to mention that this happy idea originated in the mind of the young man, and that it was very congenial to the romantic imagination of Marya Gav- rilovna.

  The winter came and put a stop to their meetings, but their correspondence became all the more active. Vladimir Nikolayevich in every letter implored her to give herself up to him, to get married secretly, to hide for some time, and then throw themselves at the feet of their parents, who would, without any doubt, be touched at last by the heroic constancy and unhappi- ness of the lovers, and would assuredly say to them: “Children, come to our arms!”

  Marya Gavrilovna hesitated for a long time, and many plans for elopement were rejected. At last she consented: on the appointed day she was not to take supper, but was to
retire to her room under the pretext of a headache. Her maid was in the plot; they were both to go into the garden by the back stairs, and behind the garden, they would find ready a sledge, into which they were to get, and then drive straight to the church of Zhadrino, a village about five versts from Nenara- dovo, where Vladimir would be waiting for them.

  On the eve of the decisive day, Marya Gavrilovna did not sleep the whole night; she packed and tied up her linen and other articles of apparel, wrote a long letter to a sentimental young lady, a friend of hers, and another to her parents. She took leave of them in the most touching terms, urged the invincible strength of passion as an excuse for the step she was taking, and wound up with the assurance that she would consider it the happiest moment of her life, when she should be allowed to throw herself at the feet of her dear parents.

  After having sealed both letters with a Tula seal, upon which were engraved two flaming hearts with a suitable inscription, she threw herself upon her bed just before daybreak, and dozed off: but even then she was constantly being awakened by terrible dreams. First it seemed to her that at the very moment when she seated herself in the sledge, in order to go and get married, her father stopped her, dragged her over the snow with agonizing rapidity, and threw her into a dark bottomless abyss, down which she fell headlong with an indescribable sinking of the heart. Then she saw Vladimir lying on the grass, pale and bloodstained. With his dying breath he implored her in a piercing voice to make haste and marry him.... Other abominable and absurd visions floated before her one after another. At last she arose, paler than usual, and with an unfeigned headache. Her father and mother observed her uneasiness; their tender solicitude and incessant inquiries: “What is the matter with you, Masha? Are you ill, Masha?” cut her to the heart. She tried to reassure them and to appear cheerful, but in vain.