Read The Sicilian Page 37

“The good times are over,” Don Croce said. “Now we must be very serious, you and I. The time has come to make the decision that will decide our lives. I hope you are ready to listen to what I have to say.”

  “I don’t know what your trouble is,” Pisciotta said to the Don. “But I know that I have to be very clever to save my skin.”

  “You don’t wish to emigrate?” the Don asked. “You could go to America with Guiliano. The wine isn’t as good and the olive oil is water and they have the electric chair, after all they are not as civilized as our government here. You couldn’t do anything rash. But it’s not a bad life there.”

  Pisciotta laughed. “What would I do in America? I’ll take my chances here. Once Guiliano is gone, they won’t look so hard for me, and the mountains are deep.”

  The Don said solicitously, “You still have troubles with your lungs? You still get your medicine?”

  “Yes,” Pisciotta said. “That isn’t a problem. The chances are that my lungs will never get the chance to kill me.” He grinned at Don Croce.

  “Let’s talk Sicilian together,” the Don said gravely. “When we are children, when we are young, it is natural to love our friends, to be generous to them, to forgive their faults. Each day is fresh, we look forward to the future with pleasure and without fear. The world itself is not so dangerous; it is a happy time. But as we grow old and have to earn our bread, friendship does not endure so easily. We must always be on our guard. Our elders no longer look after us, we are no longer content with those simple pleasures of children. Pride grows in us—we wish to become great or powerful or rich, or simply to guard ourselves against misfortune. I know how much you love Turi Guiliano, but now you must ask yourself, what is the price of this love? And after all these years does it still exist or is it just the memory that exists?” He waited for Pisciotta to make an answer, but Pisciotta looked at him with a face stonier than the rocks on the Cammarata Mountains and as white. For Pisciotta’s face had gone very pale.

  Don Croce went on. “I cannot permit Guiliano to live or escape. If you remain faithful to him then you, too, are my enemy. Know this. With Guiliano gone, you cannot remain alive in Sicily without my protection.”

  Pisciotta said, “Turi’s Testament is safe with his friends in America. If you kill him that Testament will become public and the government will fall. A new government may force you to retire to your farm here in Villaba or even worse.”

  The Don chuckled. Then roared with laughter. He said with contempt, “Have you read this famous Testament?”

  “Yes,” Pisciotta said, bewildered by the Don’s reaction.

  “I have not,” the Don said. “But I have decided to act as if it does not exist.”

  Pisciotta said, “You ask me to betray Guiliano. What makes you think that is possible?”

  Don Croce smiled. “You warned me about his attack on my hotel. That was an act of friendship?”

  “I did that for Guiliano, not for you,” Pisciotta said. “Turi is no longer rational. He plans to kill you. Once you are dead, then I know there is no longer hope for any of us. The Friends of the Friends will never rest until we are dead, Testament or no Testament. He could have been out of the country days ago but he lingers, hoping to get his revenge and your life. I came to this meeting to make an arrangement with you. Guiliano will leave this country within the next few days, he will end his vendetta with you. Let him go.”

  Don Croce leaned back from his plate of food on the table. He sipped his glass of wine. “You’re being childish,” he said. “We have come to the end of the history. Guiliano is too dangerous to remain alive. But I cannot kill him. I must live in Sicily—I cannot kill its greatest hero and do the things I must do. Too many people love Guiliano, too many of his followers will seek revenge for his death. It must be the carabinieri to do the job. That is how it must be arranged. And you are the only one who can lead Guiliano into such a trap.” He paused for a moment and then said deliberately, “The end of your world has come. You can stay with it through its destruction or you can step out of that world and live in another.”

  Pisciotta said, “I could be under the protection of Christ, but I wouldn’t live long if it was known that I betrayed Guiliano.”

  “You have only to tell me where you are meeting him again,” Don Croce said. “No one else will know. I will arrange things with Colonel Luca and Inspector Velardi. They will take care of the rest.” He paused a moment. “Guiliano has changed. He is no longer your childhood companion, no longer your best friend. He is a man who is looking after himself. As now you must do.”

  And so on the evening of July 5, as Pisciotta made his way to Castelvetrano, he had committed himself to Don Croce. He had told him where he would meet Guiliano, and he knew that the Don would tell Colonel Luca and Inspector Velardi. He had not told them that it would be at Zu Peppino’s house, but only that it would be in the town of Castelvetrano itself. And he had warned them to be careful, that Guiliano had a sixth sense about traps.

  But when Pisciotta arrived at Zu Peppino’s house the old carter greeted him with an uncharacteristic coldness. Pisciotta wondered if the old man suspected him. He must have noticed the unusual activity of the carabinieri in the town and with that unerring Sicilian paranoia, put two and two together.

  For a moment Pisciotta felt a thrilling pain of anguish. And then another agonizing thought. What if Guiliano’s mother learned that it had been her beloved Aspanu who betrayed her son? What if one day she stood before him and spit in his face and called him traitor and murderer? They had wept in each other’s arms and he had sworn to protect her son and he had given her a Judas kiss. For a moment he thought of killing the old man and thought too of killing himself.

  Zu Peppino said, “If you’re looking for Turi, he’s been and gone.” He took pity on Pisciotta; the man’s face was white, he seemed to be gasping for air. “Do you want an anisette?”

  Pisciotta shook his head and turned to leave. The old man said, “Be careful, the town is full of carabinieri.”

  Pisciotta felt a flash of terror. He had been a fool not to know that Guiliano would smell out the trap. And what if now Guiliano smelled out the betrayer?

  Pisciotta ran out of the house, circled the town and then took the field paths that would lead him to the fallback meeting place, the Acropolis of Selinus in the ancient ghost town of Selinunte.

  The ruins of the ancient Greek city glistened in the summer moonlight. Amidst them, Guiliano sat on the crumbling stone steps of the temple dreaming of America.

  He felt an overwhelming melancholy. The old dreams had vanished. He had been so full of hope for his future and the future of Sicily; he had believed so fully in his immortality. So many people had loved him. Once he had been their blessing, and now, it seemed to Guiliano, he was their curse. Against all reason he felt deserted. But he still had Aspanu Pisciotta. And there would come a day when the two of them together would bring all those old loves and old dreams alive again. After all, it had been only the two of them in the beginning.

  The moon disappeared and the ancient city vanished into darkness; now the ruins looked like skeletons sketched on the black canvas of night. Out of that blackness came the hiss of shifting small stones and earth, and Guiliano rolled his body back between the marble columns, his machine pistol ready. The moon sailed serenely out of the clouds, and he saw Aspanu Pisciotta standing in the wide ruined avenue that led down from the acropolis.

  Pisciotta walked slowly down the rubbled path, his eyes searching, his voice whispering Turi’s name. Guiliano, hidden behind the temple columns, waited until Pisciotta went past, then stepped out behind him. “Aspanu, I’ve won again,” he said, playing their old childish game. He was surprised when Pisciotta whirled around in terror.

  Guiliano sat down on the steps and put his gun aside. “Come and sit awhile,” he said. “You must be tired, and this may be the last chance we can talk to each other alone.”

  Pisciotta said, “We can talk in Mazara del Val
lo, we will be safer there.”

  Guiliano said to him, “We have plenty of time and you’ll be spitting blood again if you don’t take a rest. Come on now, sit beside me.” And Guiliano sat on the top stone step.

  He saw Pisciotta unsling his gun and thought it was to lay it aside. He stood and reached out his hand to help Aspanu up the steps. And then he realized that his friend was leveling the gun at him. He froze, for the first time in seven years caught unaware.

  Pisciotta’s mind crumbled with all the terrors of what Guiliano would ask if they spoke. He would ask, “Aspanu, who is the Judas of our band? Aspanu, who warned Don Croce? Aspanu, who led the carabinieri to Castelvetrano? Aspanu, why did you meet with Don Croce?” And most of all, he was afraid that Guiliano would say, “Aspanu, you are my brother.” It was that final terror that made Pisciotta pull the trigger.

  The stream of bullets blew away Guiliano’s hand and shattered his body. Pisciotta, horrified at his own action, waited for him to fall. Instead Guiliano came slowly down the steps, blood pouring from his wounds. Filled with superstitious dread, Pisciotta turned and fled, and he could see Guiliano running after him and then he saw Guiliano fall.

  But Guiliano, dying, thought he was still running. The shattered neurons of his brain tangled and he thought he was running through the mountains with Aspanu seven years before, the fresh water flowing out of the ancient Roman cisterns, the smell of strange flowers intoxicating, running past the holy saints in their padlocked shrines, and he cried out, as on that night, “Aspanu, I believe,” believing in his happy destiny, in the true love of his friend. Then the kindness of death delivered him of the knowledge of his betrayal and his final defeat. He died in his dream.

  Aspanu Pisciotta fled. He ran through the fields and onto the road to Castelvetrano. There he used his special pass to contact Colonel Luca and Inspector Velardi. It was they who released the story that Guiliano had fallen into a trap and been killed by Captain Perenze.

  Maria Lombardo Guiliano was up early that morning of July 5, 1950. She had been awakened by a knock on the door; her husband had gone down to answer it. He had returned to the bedroom and told her he had to go out and might be gone for the whole day. She had looked through the window and seen him get into Zu Peppino’s donkey cart with its brightly painted legends on the panels and wheels. Had they news of Turi, had he made his escape to America or had something gone wrong? She felt the familiar anxiety building to terror that she had felt for the last seven years. It made her restless, and after she had cleaned the house and prepared vegetables for the day’s meals, she opened the door and looked out into the street.

  The Via Bella was swept clean of all her neighbors. There were no children playing. Many of the men were in prison on suspicion of being conspirators with the Guiliano band. The women were too frightened to let their children out into the street. Squads of carabinieri were at each end of the Via Bella. Soldiers with rifles slung over their shoulders patrolled up and down on foot. She saw other soldiers up on the roofs. Military jeeps were parked up against buildings. An armored car blocked the mouth of the Via Bella near the Bellampo Barracks. There were two thousand men of Colonel Luca’s army occupying the town of Montelepre, and they had made the townspeople their enemies by molesting the women, frightening the children, physically abusing the men not thrown into prison. And all these soldiers were here to kill her son. But he had flown to America, he would be free, and when the time was ripe, she and her husband would join him there. They would live in freedom, without fear.

  She went back into the house and found herself work to do. She went to the rear balcony and looked at the mountains. Those mountains from which Guiliano had observed this house with his binoculars. She had always felt his presence; she did not feel it now. He was surely in America.

  A loud pounding on the door froze her with terror. Slowly she went to open it. The first thing she saw was Hector Adonis, and he looked as she had never seen him look before. He was unshaven, his hair unruly, he wore no cravat. The shirt beneath his jacket was rumpled and the collar was smudged with dirt. But what she noticed most was that all dignity was gone from his face. It was crumpled with hopeless grief. His eyes were brimming with tears as he looked at her. She let out a muffled scream.

  He came into the house and said, “Don’t, Maria, I beg of you.” A very young lieutenant of the carabinieri came in with him. Maria Lombardo looked past them into the street. There were three black cars parked in front of her house with carabinieri drivers. There was a cluster of armed men on each side of the door.

  The Lieutenant was young and rosy cheeked. He took off his cap and put it under his arm. “You are Maria Lombardo Guiliano?” he asked formally. His accent was that of the north, of Tuscany.

  Maria Lombardo said yes. Her voice was a croak of despair. There was no saliva in her mouth.

  “I must ask you to accompany me to Castelvetrano,” the officer said. “I have a car waiting. Your friend here will accompany us. If you approve, of course.”

  Maria Lombardo’s eyes were open wide. She said in a firmer voice. “For what reason? I know nothing of Castelvetrano or anyone there.”

  The Lieutenant’s voice was softer, hesitant. “There is a man there we wish you to identify. We believe he is your son.”

  “It is not my son, he never goes to Castelvetrano,” Maria Lombardo said. “Is he dead?”

  “Yes,” the officer said.

  Maria Lombardo let out a long wail and sank down to her knees. “My son never goes to Castelvetrano,” she said. Hector Adonis came over to her and put his hand on her shoulder.

  “You must go,” he said. “Perhaps it is one of his tricks, he has done this before.”

  “No,” she said. “I won’t go. I won’t go.”

  The Lieutenant said, “Is your husband at home? We can take him instead.”

  Maria Lombardo remembered Zu Peppino calling for her husband early that morning. She remembered the sense of foreboding when she had seen that painted donkey cart. “Wait,” she said. She went into her bedroom and changed into a black dress and put a black shawl over her head. The Lieutenant opened the door for her. She went out into the street. There were armed soldiers everywhere. She looked down the Via Bella, to where it ended in the square. In the shimmering July sunlight she had a clear vision of Turi and Aspanu leading their donkey to be mated seven long years ago, on the day he was to become a murderer and an outlaw. She began to weep and the Lieutenant took her arm and helped her into one of the black cars that was waiting. Hector Adonis got in beside her. The car moved off through the silent groups of carabinieri, and she buried her face in the shoulder of Hector Adonis, not weeping now but in mortal terror of what she would see at the end of her journey.

  The body of Turi Guiliano lay in the courtyard for three hours. He seemed to be sleeping, his face down and turned to the left, one leg bent at the knee, his body sprawled. But the white shirt was almost scarlet. Near the mutilated arm was a machine pistol. Newspaper photographers and reporters from Palermo and Rome were already on the scene. A photographer for Life magazine was snapping pictures of Captain Perenze and the picture would appear with the caption that he was the slayer of the great Guiliano. Captain Perenze’s face in the picture was good-natured and sad and also a little bewildered. He wore a cap on his head which made him look like an affable grocer rather than a police officer.

  But it was the pictures of Turi Guiliano that filled the newspapers all over the world. On one outstretched hand was the emerald ring he had taken from the Duchess. Around his body was the belt with golden buckle with its engraved eagle and lion. A pool of blood lay beneath his body.

  Before Maria Lombardo’s arrival, the body was taken to the town mortuary and put on a huge oval marble slab. The mortuary was part of the cemetery, which was ringed with tall black cypresses. It was here that Maria Lombardo was brought and made to sit on a stone bench. They were waiting for Colonel and Captain to finish their victory lunch in the nearby Hotel Se
linus. Maria Lombardo began to weep at the sight of all the journalists, the curious townspeople, the many carabinieri working to keep them under control. Hector Adonis tried to comfort her.

  Finally they led her into the mortuary. Officials around the oval slab were asking questions. She raised her eyes and saw Turi’s face.

  He had never looked so young. He looked as he looked as a child after an exhausting day of play with his Aspanu. There was no mark on his face, only a smudge of powdery dirt where his forehead had lain in the courtyard. The reality sobered her, made her calm. She answered questions. “Yes,” she said, “that is my son Turi, born of my body twenty-seven years ago. Yes I identify him.” The officials were still talking to her, giving her papers to sign, but she did not hear or see them. She did not see or hear the crowd pressing around her, the journalists screaming, the photographers fighting with the carabinieri to take pictures.

  She kissed his forehead, as white as the gray-veined marble, she kissed his blueing lips, the hand torn to pulp by bullets. Her mind dissolved in grief. “Oh my blood, my blood,” she said, “what a terrible death you have died.”

  She lost consciousness then, and when the attending physician gave her a shot and she had been brought to her senses, she insisted on going to the courtyard where her son’s body had been found. There she knelt and kissed the bloodstains on the ground.

  When she was brought home to Montelepre she found her husband waiting for her. It was then she learned the murderer of her son was her beloved Aspanu.

  CHAPTER 29

  MICHAEL CORLEONE AND Peter Clemenza were trans ported to the Palermo jail right after their arrest. From there they were taken to Inspector Velardi’s office to be interrogated.

  Velardi had six carabinieri officers, fully armed, with him. He greeted Michael and Clemenza with a cold courtesy and spoke to Clemenza first. “You are an American citizen,” he said. “You have a passport that says you have come here to pay your brother a visit. Don Domenic Clemenza of Trapani. A very respectable man, they tell me. A man of respect.” He said the traditional phrase with obvious sarcasm. “We find you with this Michael Corleone, and you are armed with lethal weapons in the town where Turi Guiliano has met his death just a few hours before. Would you care to make a statement?”