Read The Surgeon of Crowthorne Page 10


  Throughout it all, under the rains of slings, arrows, plaudits and encomiums, Johnson remained calmly modest. Not unduly so; for he was proud of his work, but awed by the magnificence of the language he, with such foolhardiness, had chosen to tackle. The book remained his monument. James Murray was to say in later years that whenever someone used the phrase ‘the Dictionary’, as one might say ‘the Bible’ or ‘the Prayer-Book’, he referred to the work by Dr Johnson.

  But no, literature’s Great Cham would have said that it was the words that were the truest monument and, even more profoundly, the very entities that those words defined. ‘I am not yet so lost in lexicography,’ he said in his famous preface, ‘as to forget that words are the daughters of earth, and that things are the sons of heaven.’ His life had been devoted to the gathering in of those daughters; but it was heaven that had ordained their creation.

  Chapter Five

  The Big Dictionary Conceived

  elephant (’εlIfənt). Forms: α. 4–6 oli-, olyfaunte, (4 pl. olifauns, -fauntz), 4 olyfont, -funt, 5–6 olifant(e, 4 olephaunte, 5–6 olyphaunt, 4–7 oli-, olyphant(e. β. 4 elifans, 4–5 ele-, elyphaunt(e, 5 elefaunte, 6 eliphant, 5–6 elephante, 6–elephant. [ME. olifaunt, a. OF. olifant, repr. a popular L. *olifantu-m (whence Pr. olifan; cf. M Du. olfant, Bret. olifant, Welsh oliffant, Corn. oliphans, which may be all from ME. or OFr.), corrupt form of L. elephantum, elephantem (nom. elephantus, -phas, phans), ad. and a Gr.ελεφας (gen.ελεφαvτoς). The refashioning of the word after Lat. seems to have taken place earlier in Eng. than in Fr., the Fr. forms with el- being cited only from 15th c.

  Of the ultimate etymology nothing is really known. As the Gr. word is found (though only in sense ‘ivory’) in Homer and Hesiod, it seems unlikely that it can be, as some have supposed, of Indian origin. The resemblance in sound to Heb. eleph ‘ox’ has given rise to a suggestion of derivation from some Phoenician or Punic compound of that word; others have conjectured that the word may be African. See Yule Hobson-Jobson Suppl., s.v. For the possible relation to this word of the Teut. and Slavonic name for ‘camel’, see OLFEND. The origin of the corrupt Romantic forms with ol- is unknown, but they may be compared with L. oleum, olīva, ad. Gr.έλaιoν,έλaia.]

  1. a. A huge quadruped of the Pachydermate order, having long curving ivory tusks, and a prehensile trunk or proboscis. Of several species once distributed over the world, including Britain, only two now exist, the African and Indian; the former is the largest of extant land animals, and the latter is often used as a beast of burden, and in war.

  The achievements of the great dictionary-makers of England’s seventeenth and eighteenth centuries were prodigious indeed. Their learning was unrivalled, their scholarship sheer genius, their contribution to literary history profound. All this is undeniable – and yet, cruel though it seems, who now really remembers their dictionaries, and who today makes use of all that they achieved?

  The question begs an inescapably poignant truth, of the kind that dims so many other pioneering achievements in fields that extend beyond and are quite unrelated to this. The reality, as seen from today’s perspective, is simply this: however distinguished the lexicographical works of Thomas Elyot, Robert Cawdrey, Henry Cockeram and Nathaniel Bailey, and however masterly and pivotal the creation of the Great Cham himself, their achievements seem nowadays to have been only stepping-stones, and their magnificent volumes very little more than curios, to be traded, hoarded and forgotten.

  And the reason for this is principally that in 1857, just over a century after the publication of the first edition of Johnson’s Dictionary, there came a formal proposal for the making of a brand new work of truly stellar ambition, a lexicographical project that would be of far, far greater breadth and complexity than anything attempted before.

  It had as its goal a quite elegantly simple impertinence: while Johnson had presented a selection of the language – and an enormous selection at that, brilliantly fashioned – this new project would present all of it: every word, every nuance, every shading of meaning and spelling and pronunciation, every twist of etymology, every possible illustrative citation from every English author.

  It was referred to simply as the Big Dictionary. When conceived it was a project of almost unimaginable boldness and foolhardiness, requiring great bravura, risking great nemesis. Yet there were men in Victorian England who were properly bold and foolhardy, who were more than up to the risks implicit: this was, after all, a time of great men, of great vision, of great achievement. Perhaps no time in modern history was more suited to the launch of a project of such grandiosity; which is perhaps why duly, and ponderously, it got under way. Grave problems and seemingly intractable crises threatened more than once to wreck it. Rows and delays surrounded it. But eventually, and by which time many of those great and complicated men who first had the vision were long in their graves, the goal, the goal of which Johnson himself might have dreamed, was duly attained.

  And while Samuel Johnson and his team had taken six years to create their triumph, those involved in making what was to be, and still is, the ultimate English dictionary, took seventy years, almost to the day.

  The Big Dictionary’s making all began with the speech at the London Library, on Guy Fawkes’ Day 1857.

  Richard Chenevix Trench was officially designated by his contemporary obituarists as ‘a divine’. The term is rarely used today, but it embraced all manner of good and eminent Victorians who pursued all kinds of callings, and who wore the cloth while doing so. At the time of his death in 1886 Trench was still regarded as more divine than anything else – he had had a glittering ecclesiastical career that culminated in his being made Dean of Westminster and then Archbishop of Dublin. He also was lame because of breaking both his knees: not because of any excess of piety, however, but because he fell down a gangplank while crossing on the boat to Ireland.

  His topic on that lexicographically famous evening was intriguing: the theme, advertised in posters and flyers posted around west London, was ‘On Some Deficiencies in Our English Dictionaries’. By today’s standards the title seems self-effacing; but, given the imperial temper of the time, and the firm belief that English was the quintessential imperial language and any books that dealt with it were important tools for the maintenance of the Empire, the title offered an amply understandable hint of the impact that Dr Trench would be likely to have had.

  He identified seven principal ways in which the dictionaries then available were to be found wanting – most of them were technical, and should not concern us here. But his underlying theme was profoundly simple: it was an essential credo for any future dictionary-maker, he said, to realize that a dictionary was simply ‘an inventory of the language’. It was decidedly not a guide to proper usage. Its assembler had no business selecting words for inclusion, on the basis of whether they were good or bad. Yet all of the craft’s earlier practitioners, Samuel Johnson included, had been guilty of doing just that. The lexicographer, Trench pointed out, was ‘an historian… not a critic’. It was not in the remit of one dictator ‘or Forty’ he added, with a cheeky nod at Paris – to determine what words should be used, and what should not. A dictionary should be a record of all words that enjoy any recognized life span in the standard language.

  And the heart of such a dictionary, he went on, should be the history of each of the life spans of each of the words. Some words are ancient, and exist still; others are new, and vanish like mayflies. There are words that emerge in one lifetime, continue to exist through the next and the next, and look set fair to endure for ever; and there are those that deserve a less optimistic prognosis. Yet all of these types of word are valid parts of the English language, no matter that they are old and obsolete, or new and with questionable futures. Consider the golden question, said Trench: if someone needs to look up any word, then it should be there – for if not, then the work of reference that book purports to be becomes a nonsense, something to which one cannot refer.

  Now he was w
arming to his theme: to chart the life of each word, he continued, to offer its biography, as it were, it is important to know just when the word was born, to have a record of the register of its birth. Not in the sense of when it was first spoken, of course – that, until the advent of the tape-recorder, could never be known – but when it was first written down. Any dictionary that was to be based on the historical principles that, Trench insisted, were the only truly valid principles, had to have, for every word, a passage quoted from literature that showed where each word was first used.

  And after that, and for each word also, there should be sentences that show the twists and turns of meanings – the way almost every word slips in its silvery, fish-like way, weaving this way and that, adding subtleties of nuance to itself, and then perhaps shedding them as the public mood dictates. ‘A Dictionary,’ Trench said, ‘is an historical monument, the history of a nation contemplated from one point of view, and the wrong ways into which a language has wandered… may be nearly as instructive as the right ones.’

  Johnson’s Dictionary may have been among the pioneers in presenting quotations (an Italian, for example, claimed his dictionary had already done so in 1598) – but they were there only to illustrate meaning. The new venture that Trench seemed now to be proposing would demonstrate not merely meaning, but the history of meaning, the life-story of each word. And that would mean the reading of everything, and the quoting of everything that showed anything of the history of the words that were to be cited. The task would be gigantic, monumental and – according to the conventional thinking of the times – impossible.

  Except that here Trench presented an idea – an idea that, to those ranks of conservative and frock-coated men who sat silently in the Library on that dank and foggy evening, was potentially dangerous, and even revolutionary. But it was the idea that in the end made the whole venture possible.

  The undertaking of the scheme, he said, was beyond the ability of any one man. To peruse all of English literature – and to comb the London and New York newspapers, and the most literate of the magazines and journals – must be instead ‘the combined action of many’. It would be necessary to recruit a team – moreover, a huge team, one probably comprising hundreds and hundreds of unpaid amateurs, all of them working as volunteers.

  The audience murmured with surprise. Such an idea, obvious though it may sound today, had never been put forward before. But then, some members said as the meeting was breaking up, it did have some real merit. It had a rough, rather democratic appeal to it. It was an idea consonant with Trench’s underlying thought, that any grand new dictionary ought to be itself a democratic product, a book that demonstrated the primacy of individual freedoms, of the idea that one could use words freely, as one liked, without hard and fast rules of lexical conduct.

  Any such dictionary certainly should not be an absolutist, autocratic product, such as the French had in mind: the English, who had raised eccentricity and ill-organization to a high art, and placed the scatterbrain on a pedestal, loathed such Middle European things as rules and conventions and dictatorships. They abhorred the idea of diktats – about the language, for heaven’s sake – emanating from some secretive body of unaccountable immortals. Yes, nodded a number of members of the Philological Society, as they gathered up their astrakhan coats and white silk scarves and top-hats that night and strolled out into the yellowish November fog: Dean Trench’s notion of calling for volunteers was a good one, a worthy and really rather noble idea.

  And it was also, as it happens, an idea that would eventually permit the involvement in the project of one scholarly but troubled lexicographer manqué: Assistant Surgeon (Ret’d), United States Army, the Brevet Captain William Chester Minor.

  This, however, was only the idea. It took twenty-two more years of sporadic and sometimes desultory activity before the new dictionary truly got off the ground. The Philological Society had already complicated matters: six months before Trench’s famous speech it had set up an Unregistered Words Committee, had corralled along with Trench the boisterous Frederick Furnivall and Herbert Coleridge, the poet’s grandson, to run it, and had planned to devote its corporate efforts to publishing a supplement dictionary of everything not found in those books that had already been published.

  It took many months for the enthusiasm behind that project to abate – though it was given a nudge by the swift realization that so many words were being uncovered in searches that any supplement would be far, far bigger than any book, even Johnson’s, that was already available. Once that was behind them, the Society formally accepted the idea of a wholly new dictionary: 7 January 1858, when the plan was adopted, is normally reckoned the starting-point, at least on paper.

  Furnivall then issued a circular, calling for volunteer readers. They could select from which period of history they would like to read books – from 1250 to 1526, the year of the New English Testament, from then to 1674, the year when Milton died, or from 1674 to what was then the present day. Each of the periods, it was felt, represented the existence of different trends in the language’s development.

  The volunteers’ duties were simple enough, if onerous. They would write in to the Society offering their services in reading certain books; they would be asked to read and make word-lists of all that they read, and would then be asked to look, super-specifically, for certain words that currently interested the Dictionary team. Each volunteer would take a slip of paper, write at its top-left hand side the target word, and below, also on the left, details of the work cited: these were, in order, the date, author, title of the book or paper, volume and page number. Below that would appear the full sentence that illustrated the use of the target word. The technique has been employed by lexicographers up to the present day.

  Herbert Coleridge became the first editor of what was to be called the New English Dictionary on Historical Principles. He undertook as his first task what may seem prosaic in the extreme: the design of a small stack of oak-board pigeon-holes, nine holes wide and six high, which could accommodate the anticipated 60,000 to 100,000 slips of paper that would come in from the volunteers. He estimated that the first volume of the Dictionary would be available to the world within two years. ‘And were it not for the dilatoriness of many contributors,’ he wrote, clearly in a tetchy mood, ‘I should not hesitate to name an earlier period.’

  Everything about these forecasts was magnificently wrong. In the end more than six million slips of paper came in from the volunteers; and Coleridge’s dreamy estimate that it might take two years to have the first saleable section of the Dictionary on the streets – for it was to be sold in parts, to help keep revenues coming in – was wrong by a factor often. It was this kind of woeful and naïve underestimate – of work, of time, of money – that at first so hindered the Dictionary’s advance. No one had a clue of what they were up against: they were marching blindfolded through molasses.

  And Herbert Coleridge’s early death slowed matters down even more. He died after only two years at work, at the age of thirty-one, and not even halfway through looking at the quotations of words beginning with ‘A’. He had been caught in the rain on the way to a Philological Society lecture, and sat through it, in the unheated upstairs room in St James’s Square, caught a chill and died. His last recorded words were: ‘I must begin Sanskrit tomorrow.’

  Furnivall took over, and threw all of his breezy energy and bovine determination into his work – but in the same madcap, irresponsible manner that had already made him a multitude of enemies. He had the bright and enduring idea of hiring a team of assistants, whom he would interpose between the volunteer-readers, now gaily sending in their slips of paper with the necessary quotations, and the editor himself.

  The assistants could check the incoming slips for accuracy and value, then sort them into bundles and place them in the pigeon-holes. It would then be up to the editor to decide on the word he was going to ‘do’ – take out from its place in the alphabetically arranged pigeon-holes the bun
dle of quotations for that target word, and decide which of the quotations best suited his needs. Which one was the earliest was vitally important, of course; as were the others, thereafter, that demonstrated the slow progress of the word, as its meaning varied over the centuries, up to whatever was its primary meaning now.

  But Furnivall presided over a project that, in spite all of his energies and enthusiasm, started slowly but clearly to die. For some reason, never quite explained, Furnivall had not the ginger to keep the hundreds of volunteers enthused, and so they, slowly and steadily, simply stopped reading, stopped sending in the slips. It seemed to many an insurmountable task. Many in fact sent back their books and the papers that Furnivall had sent to them to read – in 1879 alone they had returned two tons of matériel. The Dictionary was well and truly stalled, perhaps a victim of its own massive ambition. Furnivall’s reports to the Society became shorter and shorter; his sculling expeditions, with waitresses from the ABC, longer and longer. In 1868 the Athenaeum, the journal that most closely followed the progress of the work, told its London readers that ‘the general belief is, the project will not be carried out’.

  But it did not die. James Murray, it will be remembered, had been a member of the Philological Society since 1869. He had already made a name for himself with publications on Scottish dialect, with huge editing tasks (of Scottish poetry) and with noble but unfinished projects (such as a planned work on the declension of German nouns). He had left the Chartered Bank of India, and resumed his beloved teaching, this time at the distinguished London public school Mill Hill.

  Furnivall – a man who, though clearly committed to the Dictionary, simply lacked the personal qualities necessary to lead it – thought Murray a perfect choice as editor. He approached Murray, and others of the Society too: would not this astonishing young man (Murray was then just over forty) be the ideal candidate? And moreover, would not the Oxford University Press, with its academic distinction and comparatively deep pockets and its flexible view of literary time, be the ideal house to publish the work?