Read The Swiss Family Robinson Page 33


  “‘It was the white lady,’ said he, ‘who taught me this; she teaches Canda and Minou-minou, whose life she saved, and whom she is bringing up to be good like herself.’

  “I had a great desire,” continued Mr. Willis, “to become acquainted with my powerful assistant in the great work of my mission. I told Parabéry this, who offered to bring me here in his canoe; I came and found, in a miserable cave, or rather in a bear’s den, all the virtues of mature age united to the charms of youth; a resigned and pious mother, bringing up her children, as women should be brought up, in simplicity, forbearance, and love of industry; teaching them, as the best knowledge, to love God with all their heart, and their neighbour as themselves. Under the inspection of their mother, they were educating the son of Parabéry. This child, then four years and a half old, spoke German well, and knew his alphabet, which Madame Hirtel traced on the floor of the grotto; in this way she taught her daughters to read; they taught Minou-minou, who, in his turn, teaches his parents. Parabéry often brings his friends to the grotto, and Madame Hirtel, having acquired the language, casts into their hearts the good seed, which I venture to hope will not be unfruitful.

  “Finding these people in such a good state, and wishing to enjoy the society of a family, like myself, banished to a remote region, I decided to take up my abode in this island.

  “Parabéry soon built me a hut in the neighbourhood of the grotto; Madame Hirtel compelled me to take one of her bearskins. I have by degrees formed my establishment, dividing with my worthy neighbour the few useful articles I brought from Europe, and we live a tranquil and happy life.

  “And now comes the time that brought about our meeting. Some of our islanders, in a fishing expedition, were driven by the wind on your island. At the entrance of a large bay, they found a small canoe of bark, carefully moored to a tree. Either their innate propensity for theft, or the notion that it had no owner, prevailed over them, and they brought it away. I was informed of this, and was curious to see it; I recognized at once that it was made by Europeans: the careful finish, the neat form, the oars, rudder, mast, and triangular sail, all showed that it had not been made by savages. The seats of the rowers were made of planks, and were painted, and what further convinced me was, that I found in it a capital gun, loaded, and a horn of powder in a hole under one of the seats. I then made particular inquiries about the island from whence they had brought the canoe; and all their answers confirmed my idea that it must be inhabited by a European, from whom they had perhaps taken his only means of leaving it.

  “Restless about this fancy, I tried to persuade them to return and discover if the island was inhabited. I could not prevail on them to restore the canoe; but, seeing me much agitated, they resolved secretly to procure me a great pleasure as they thought, by returning to the island and bringing away any one they could meet with, whether he would or not. Parabéry, always the leader in perilous enterprises, and who was so attached to me, would not be left out in one which was to produce me such pleasure. They set out, and you know the result of their expedition. I leave it to your wife to tell you how she was brought away, and pass on to the time of their arrival. My people brought them to me in triumph, and were vexed that they had only found one woman and a child, whom I might give to the white lady. This I did promptly. Your wife was ill and distressed, and I carried her immediately to the grotto. There she found a companion who welcomed her with joy; Francis replaced her own lost Alfred, and the two good mothers were soon intimate friends. But, notwithstanding this solace, your Elizabeth was inconsolable at the separation from her husband and children, and terrified at the danger to which you would expose yourself in searching for her. We were even afraid she would lose her reason, when the king came to take away Francis. He had seen him on his arrival, and was much taken with his appearance; he came again to see him, and resolved to adopt him as his son. You know what passed on this subject; and now you are once more united to all those who are dear to you.

  “Bless God, brother, who knows how to produce good from what we think evil, and acknowledge the wisdom of his ways. You must return all together to your island; I am too much interested in the happiness of Emily to wish to detain her; and if God permits me, when my missions are completed, I will come to end my days with you, and to bless your rising colony.”

  I suppress all our reflections on this interesting history, and our gratitude for the termination of our trials, and hasten to the recital, which, at my particular entreaty, my wife proceeded to give us.

  Chapter LVII

  “My story,” she began, “will not be long. I might make it in two words,— you have lost me, and you have found me. I have every reason to thank Heaven for a circumstance, which has proved to me how dear I am to you, and has given me the happiness of gaining a friend and two dear daughters. Can one complain of an event which has produced such consequences, even though it was attended with some violence? But I ought to do the savages justice,—this violence was as gentle as it could be. I need only tell you Parabéry was there, to convince you I was well treated, and it was solely the sorrow of being parted from you that affected my health. I shall be well now, and as soon as Jack can walk, I shall be ready to embark for our happy island. I will now tell you how I was brought away.

  “When you and our three sons left, to make the tour of the island, I was very comfortable; you had told me you might return late, or probably not till next day, and when the evening passed away without seeing you, I was not uneasy. Francis was constantly with me; we went together to water the garden, and rested in the Grotto Ernestine; then I returned to the house, took my wheel, and placed myself in my favourite colonnade, where I should be the first to see your return. Francis, seeing me at work, asked if he might go as far as the bridge to meet you; to which I readily consented. He set out, and I was sitting, thinking of the pleasure I should have in seeing you again, and hearing you relate your voyage, when I saw Francis running, crying out, ‘Mamma! mamma! there is a canoe on the sea; I know it is ours; it is full of men, perhaps savages.’

  “‘Silly little fellow!’ said I, ‘it is your father and brothers; if they are in the canoe, there can be no doubt of it. Your father told me he would bring it, and they would return by water; I had forgotten this when I let you go. Now you can go and meet them on the shore; give me your arm, and I will go too,’ and we set off very joyfully to meet our captors. I soon, alas! saw my error; it was, indeed, our canoe, but, instead of my dear ones, there were in it six half-naked savages, with terrible countenances, who landed and surrounded us. My blood froze with fright, and if I had wished to flee, I was unable. I fell on the shore, nearly insensible; still, I heard the cries of my dear Francis, who clung to me, and held me with all his strength; at last my senses quite failed me, and I only recovered to find myself lying at the bottom of the canoe. My son, weeping over me, was trying to recover me, assisted by one of the savages, of less repulsive appearance than his companions, and who seemed the chief; this was Parabéry. He made me swallow a few drops of a detestable fermented liquor, which, however, restored me. I felt, as I recovered, the extent of my disaster, and your grief, my dears, when you should find me missing. I should have been wholly disconsolate, but that Francis was left to me, and he was continually praying me to live for his sake. I received some comfort from a vague notion that as this was our canoe, the savages had already carried you off, and were taking us to you.

  “I was confirmed in this hope, when I saw that the savages, instead of making to sea, continued to coast the island, till they came to the Great Bay. I had then no doubt but that we should meet with you; but this hope was soon destroyed. Two or three more of the savages were waiting there on the shore; they spoke to their friends in the canoe; and I understood from their gestures, that they were saying they could not find anybody there. I have since learnt from Canda, that part of them landed at the Great Bay, with instructions to search that side of the island for inhabitants, whilst the rest p
roceeded with the canoe to examine the other side, and had succeeded but too well. The night came on, and they were anxious to return, which, doubtless, prevented them pillaging our house. I believe, moreover, that none of them could have reached Tent House, defended by our strong palisade, and hidden by the rocks amidst which it is built; and the other party, finding us on the shore, would not penetrate further.

  “When all had entered the canoe, they pushed off, by the light of the stars, into the open sea. I think I must have sunk under my sorrow, but for Francis, and, I must confess it, my dear dog Flora, who had never left me. Francis told me, that she had tried to defend me, and flew at the savages; but one of them took my apron, tore it, and tied it over her mouth like a muzzle, bound her legs, and then threw her into the canoe, where the poor creature lay at my feet, moaning piteously. She arrived with us in this island, but I have not seen her since; I have often inquired of Parabéry, but he could not tell me what had become of her.”

  “But I know,” said Fritz, “and have seen her. We brought Turk with us, and the savages had carried Flora to that desert part of the island, from whence Jack was carried off; so the two dogs met. When I had the misfortune to wound Jack, I quite forgot them; they were rambling off, in chase of kangaroos; we left them, and no doubt they are there still. But we must not abandon the poor beasts; if my father will permit me, I will go and seek them in Parabéry’s canoe.”

  As we were obliged to wait a few days for Jack’s recovery, I consented, on condition that Parabéry accompanied them, and the next day was fixed for the expedition. Ernest begged to be of the party, that he might see the beautiful trees and flowers they had described. I then requested the narration might be continued, which had been interrupted by this episode of the two dogs. Francis resumed it where his mother had left off.

  “We had a favourable passage—the sea was calm, and the boat went so smoothly, that both mamma and I went to sleep. You must have come a much longer round than necessary, papa, as your voyage lasted three days, and we arrived here the day after our departure. Mamma was then awake, and wept constantly, believing she should never more see you or my brothers. Parabéry seemed very sorry for her, and tried to console her; at last, he addressed to her two or three words of German, pointing to heaven. His words were very plain—Almighty God, good; and then black friend, and white lady; adding the words Canda, bear, and Minou-minou. We did not understand what he meant; but he seemed so pleased at speaking these words, that we could not but be pleased too; and to hear him name God in German gave us confidence, though we could, not comprehend where or how he had learnt the words. ‘Perhaps,’ said mamma, ‘he has seen your papa and brothers,’ I thought so too; still, it appeared strange that, in so short a time, he could acquire and remember these words. However it might be, mamma was delighted to have him near her, and taught him to pronounce the words father, mother, and son, which did not seem strange to him, and he soon knew them. She pointed to me and to herself, as she pronounced the words, and he readily comprehended them, and said to us, with bursts of laughter, showing his large ivory teeth, Canda, mother; Minou-minou, son; Parabéry, father; white lady, mother. Mamma thought he referred to her, but it was to Madame Emily. He tried to pronounce this name and two others, but could not succeed; at last, he said, girls, girls, and almost convinced us he must know some Europeans, which was a great comfort to us.

  “When I saw mamma more composed, I took out my flageolet to amuse her, and played the air to Ernest’s verses. This made her weep again very much, and she begged me to desist; the savages, however, wished me to continue, and I did not know whom to obey. I changed the air, playing the merriest I knew. They were in ecstasies; they took me in their arms one after the other, saying, Baraourou, Baraourou. I repeated the word after them, and they were still more delighted. But mamma was so uneasy to see me in their arms, that I broke from them, and returned to her.

  “At last we landed. They carried mamma, who was too weak to walk. About a hundred yards from the shore, we saw a large building of wood and reeds, before which there was a crowd of savages. One who was very tall came to receive us. He was dressed in a short tunic, much ornamented, and wore a necklace of pierced shells. He was a little disfigured by a white bone passed through his nostrils. But you saw him, papa, when he wanted to adopt me; it was Baraourou, the king of the island. I was presented to him, and he was pleased with me, touched the end of my nose with his, and admired my hair very much. My conductors ordered me to play on the flageolet. I played some lively German airs, which made them dance and leap, till the king fell down with fatigue, and made a sign for me to desist. He then spoke for some time to the savages, who stood in a circle round him. He looked at mamma, who was seated in a corner, near her protector Parabéry. He called the latter, who obliged mamma to rise, and presented her to the king. Baraourou looked only at the red and yellow India handkerchief which she wore on her head; he took it off, very unceremoniously, and put it on his own head, saying, miti, which means beautiful. He then made us re-embark in the canoe with him, amusing himself with me and my flageolet, which he attempted to play by blowing it through his nose, but did not succeed. After turning round a point which seemed to divide the island into two, we landed on a sandy beach. Parabéry and another savage proceeded into the interior, carrying my mother, and we followed. We arrived at a hut similar to the king’s, but not so large. There we were received by Mr. Willis, whom we judged to be the black friend, and from that time we had no more fears. He took us under his protection, first speaking to the king and to Parabéry in their own language. He then addressed mamma in German, mixed with a few English words, which we understood very well. He knew nothing of you and my brothers; but, from what mamma told him, he promised to have you sought for, and brought as soon as possible to the island. In the meantime, he offered to lead us to a friend who would take care of us, and nurse poor mamma, who looked very ill. She was obliged to be carried to the grotto; but, after that, her cares were over, and her pleasure without alloy; for the black friend had promised to seek you. The white lady received us like old friends, and Sophia and Matilda took me at first for their own brother, and still love me as if I was. We only wished for you all. Madame Mimi made mamma lie down on the bearskin, and prepared her a pleasant beverage from the milk of the coconut. Sophia and Matilda took me to gather strawberries, and figs, and beautiful flowers; and we caught fish in the brook, between two osier hurdles. We amused ourselves very well with Minou-minou, while Canda and Madame Emily amused mamma.

  “The king came the next day to see his little favourite; he wished me to go with him to another part of the island, where he often went to hunt; but I would not leave mamma and my new friends. I was wrong, papa; for you were there, and my brothers; it was there Jack was wounded and brought away. I might have prevented all that, and you would then have returned to us. How sorry I have been for my obstinacy! It was I, more than Fritz, who was the cause of his being wounded.

  “Baraourou returned in the evening to the grotto; and think, papa, of our surprise, our delight, and our distress, when he brought us poor Jack, wounded and in great pain, but still all joy at finding us again! The king told Mr. Willis he was sure Jack was my brother, and he made us a present of him, adding, that he gave him in exchange for mamma’s handkerchief. Mamma thanked him earnestly, and placed Jack beside her. From him she learned all you had done to discover us. He informed Mr. Willis where he had left you, and he promised to seek and bring you to us. He then examined the wound, which Jack wished him to think he had himself caused with Fritz’s gun; but this was not probable, as the ball had entered behind, and lodged in the shoulder. Mr. Willis extracted it with some difficulty, and poor Jack suffered a good deal; but all is now going on well. What a large party we shall be, papa, when we are all settled in our island; Sophia and Matilda, Minou-Minou, Canda, Parabéry, you, papa, and two mammas, and Mr. Willis!”

  My wife smiled as the little orator concluded. Mr. Willis
then dressed Jack’s wound, and thought he might be removed in five or six days.

  “Now, my dear Jack,” said I, “it is your turn to relate your history. Your brother left off where you were entertaining the savages with your buffooneries; and certainly they were never better introduced. But how did they suddenly think of carrying you away?”

  “Parabéry told me,” said Jack, “that they were struck with my resemblance to Francis as soon as I took my flageolet. After I had played a minute or two, the savage who wore mamma’s handkerchief, whom I now know to be the king, interrupted me by crying out and clapping his hands. He spoke earnestly to the others, pointing to my face, and to my flageolet, which he had taken; he looked also at my jacket of blue cotton, which one of them had tied round his shoulders like a mantle; and doubtless he then gave orders for me to be carried to the canoe. They seized upon me; I screamed like a madman, kicked them and scratched them; but what could I do against seven or eight great savages? They tied my legs together, and my hands behind me, and carried me like a parcel. I could then do nothing but cry out for Fritz; and the knight of the gun came rather too soon. In attempting to defend me, some way or other, off went his gun, and the ball took up its abode in my shoulder. I can assure you an unpleasant visitor is that same ball; but here he is, the scoundrel! Father Willis pulled him out by the same door as that by which he went in; and since his departure, all goes on well.