The gadze tugged our elbows and said, Come sing for us,
Gypsies, come sing. Tell us of the forest, they said. I never thought of the forest as a special place, it was just as ordinary as any other, since trees have as many reasons for stopping as people do.
Still, we sang the old songs and the gadze threw coins at our feet, and we raised ourselves on the tide. Giant feasts were held in the courtyards of houses that had been taken back from the fascists, and the loudspeakers pumped out music. We gathered under megaphones to hear the latest news. The churches were used for food stations, and sometimes we were allowed to stand first in line, we had never seen that before, it seemed a miracle. We were given identity cards, tinned meat, white flour, jars of condensed milk. We burned our old armbands. Under the pillars of a corner house a market was in full swing. The soldiers called us Citizens and handed us cigarette cards. Films were shown, projected on the brick walls of the cathedral—how huge the faces looked, chonorroeja, on that wall. We had been nothing to the fascists, but now our names were raised up.
Cargo planes flew over the city, manned by the parachute regiment, dropping leaflets: The new tomorrow has arrived.
Out in the country, the leaflets caught in the trees, settled on hedges, and blew along the laneways. Some landed on the rivers and were carried downstream. I brought them to the elders and read them aloud: Citizens of Gypsy Origin, Come Join Us. The farmers no longer called us a pestilence. They addressed us by our formal names. We listened to a radio program with Romani music: our own harps and strings. We sang new songs, Conka and I, and hundreds of people came down the roadways to listen. Photographers with movie cameras pulled up in jeeps and motorcars. We waved the red flag, looked down the road into the future.
I had hope right up until the end. It was the old Romani habit of hoping. Perhaps I have never lost it.
Many years later, I was to walk up the granite steps and pass the fluted columns of the National Theater, in a new pair of shoes and a black lace blouse with patterned leaves, where I listened to Martin Stränsky read my own song aloud. You do not know what you are hearing when you hear something for the first time, daughter, but you listen to it as though you will never hear it again. The theater held its breath. He had little music in him, Stränsky, for a poet, but afterwards the crowd stood and cheered, and a spotlight swung around on me. I hid from it, sucking on stray ends of my hair, until Stränsky put his fingers to my chin and tilted it upwards, the applause growing louder: poets, council members, workers, all waving program sheets in the air. The Englishman, Swann, stood in the wings of the theater, looking out at me, his green eyes, his light-colored hair.
I was taken to the inner courtyard where huge wooden tables were laid out with an assortment of wine and vodka, fruit, and bowls of cheese. A flurry of formal speeches.
All hail to a literate proletariat!
It is our revolutionary right to reclaim the written word!
Citizens, we must listen to the deep roots of our Roma brothers!
I was guided through the crowd, so many people pushing towards me, extending their hands, and I could hear my own skirts swishing, yes, more than anything I could hear the sound of cloth against cloth as I went out into the quiet of the street, it was one of the happiest times I remember, daughter. From inside the theater I could still hear the hum from the people, they were on our side, I hadn't heard anything quite like it before. I walked out in the cool air. A sheen of light was on the puddles, and night birds arced under the streetlamps. I stood there in the silence and it seemed to me that the spring of my life had come.
I was a poet.
I had written things down.
England-Czechoslovakia
1930s-1959
THE ROOM WHERE I LIE is small but has a window to what has become an intimate patch of sky. The blue of daytime seems ordinary, but on clear nights it is made obvious, as if for the first time, that the wheel of the world is not fixed: the evening star spends a tantalizing few moments hung in the frame. The shrill gabble of birds on the rooftops comes in odd rhythms and, from the street below, I can almost hear the engine of my motorbike ticking. The rattle of the road is still in my body: one final corner and the bike rolled out from underneath me. Strange to watch the sparks rising from the tarmac. I slid along, then smashed into a low stone wall. In the hospital they did not have enough bandages to make a cast—they splinted my leg and sent me home.
I have given up searching, but it is impossible to think that she is gone, that I will never see her again, or catch the sound of her, the grain of her voice.
Just before the accident, near Piest any, a raw gust of February wind blew off my scarf. It snagged on a row of barbed-wire fencing by a military range, fluttering there a moment before falling to the ground. Zoli gave me the scarf years ago, but I could see no way of retrieving it and feared what might happen if I tried to climb the fence. The scarf blew back and forth, like most everything else, just beyond my reach.
Thirty-four years old—a shattered kneecap, a heap of overcoats, a pile of unfinished translations on the table. From the hallway comes the squeaking of floorboards and the soft slap of dominoes. I can hear the mops dipping in bleach, the keys in the door, the incantations of solitary men and women home from work. Christ, I'm no better than all those numberless mumblers of Ave Marias—how I used to hate confessionals as a child, those dark Liverpudlian priests sliding back the grill, bless me, Father, for I have sinned, it has been how many decades since my last confession?
My father once said that you can't gauge the contents of a man's heart by his greatest act of evil alone, but if that's true then it must also be true that you can't judge him without it: mine was committed on a freezing winter afternoon at the printing mill on Godrova Street, when I stood with Zoli Novotna and betrayed her against the hum of the machinery. Since I've done little worse, or measurably better, in the days before or since then, I'm forced to admit that my legacy to the world may very well be this one solitary thing that's with me now almost every breathing moment.
There are those of us who haven't yet told our stories, or refuse to tell them, and so we become them: we hide away inside the memory until we can no longer stand the shell or the shock—perhaps that's me, or perhaps I must tell it before it's forgotten or becomes, like everything else, something else.
Memory has a heavy backspin, yet it's still impossible to land exactly where we took off. My mother was a nurse from Ireland, my father a dockworker from Slovakia. Mam hailed from a little seaside village in Donegal. She was forever tilted sideways by the notion that pain was inevitable, chance was cruel, and all human ingenuity should go towards the making of a good cup of tea. My father emigrated to Britain in the early years of the century when he changed his last name to Swann, but didn't alter his soul; in later years he described himself as a Communist, a pacifist, and a Catholic in no particular order.
Home from the docklands, he used to put a dark thumbprint on the bread in order that I would know where it came from.
From a young age I was hooked on the plot of my father's homeland. We sat together on crates in the coalshed searching the radio bands. In the laneway behind, my friends played football. My father spent hours trying to tune in to the long-wave broadcasts from Bratislava, Kosice, Prague, while the ball thumped against the wall. Only at odd moments did the weather allow the radio a crackle from the beyond—we leaned forward and our heads touched. He wrote it down and later translated for me. At night, my prayers were in his native tongue.
When the Second World War struck, it didn't seem at all unusual that he took off to join the partisans in the Czechoslo-vakian mountains—he said he wanted to become a medic and that he'd carry stretchers, that wars were useless and God was democratic, and, with that in mind, he'd return shortly. He left me his wristwatch and a copy of Engels in the Slovak language. I found out, years later, that he had become an expert with dynamite; his specialty was blowing up bridges. The news that he had died in an ambush
came in a two-line telegram. My mother wilted away. She took me on a trip back to Donegal for a week, but for whatever reason it was not the same place that she had left behind. “Nobody lives where they grew up anymore,” she said to me shortly before she died.
I was made a ward of the state and spent the last two of my school years with the Jesuits in Woolton, walking around the edges of rugby fields in a gray V-neck sweater.
What I recall of growing up: redbrick houses, rough stones from the worked-out pit, shaved shoulders of sunlight on street corners, dockside cranes, penny sweets, gulls, confessionals, brushing gray frost from the bicycle seat. It was not exactly violins I heard when I stuck my head out the train window and bid Liverpool goodbye. I'd missed the war—a measure of luck and youth and a dose of cowardice. I went south to London where I spent two years on a scholarship, studying Slovak. I ran with the Marxists and mouthed off on the soapboxes of Hyde Park, to little success. My work was published intermittently, but mostly I sat at a small window that looked out beyond the half-open blinds at a dark wall and the faded edge of an Oval-tine advertisement.
I fell in love, briefly, with a beautiful young librarian, Cait-lin, from Cardiff. I bumped into her on a ladder, quite literally, while she was shelving a book by Gramsci, but our politics didn't match and Caitlin sent me packing with a note that her life was too dull for revolution.
In my flat, the skyline became a shelf of books. I wrote long letters to novelists and playwrights in my old man's country, yet they seldom wrote back. I was fairly sure the letters were being censored in London, but every now and then a reply fell on the welcome mat and I brought it down to the local teashop where, amid the stains and the day-old cakes, I opened it.
The replies was always terse and clean and to the point: I burned them in the ashtray with the tip of a cigarette. But then in 1948, after a burst of ink-spattered correspondence, I was on my way to Czechoslovakia to translate for a literary journal run by the celebrated poet Martin Stränsky, who wrote to say that he could well do with a new set of legs—would it be possible, he asked, to bring a few bottles of Scotch whisky in my bags?
In Vienna the small wooden huts of the Russian sector were warmed by single-bar electric heaters. The guards interrogated me over cups of black tea. I was passed from hut to hut and finally put on a train. At the Czechoslovakian border, some leftover fascist guards roughed me over, rifled through my suitcase, took the bottles, and threw me into a makeshift cell. My hands were tied and they beat the bottoms of my feet with sticks rolled in newspaper. I was accused of falsifying documents, but two weeks later the door opened to Martin Stränsky who seemed, at first, just a shadow. He said my name, lifted me up, put his sleeve in a cold bucket of water, and cleaned my wounds. He was, against expectations, a small man, tough and balding.
“Did you bring the booze?” he asked.
As a youngster he had been friends with my father in an illegal Socialist youth group, and now he ‘d come full circle; he ‘d been instrumental in the Communist coup and was well liked by those newly in power. He slapped my back, put his arm around me, and walked me beyond the tin-roofed sheds where he had already taken care of the last of my paperwork. The two guards who'd beaten me and taken the bottles were sitting handcuffed in the back of an open truck. One stared down at the truckbed but the other was moving his bloodshot eyes side to side.
“Oh, don't worry about them, Comrade,” Stränsky said. “They'll be all right.”
He kept a tight grip on my arm and helped me towards a military train. The white headlamps burned and a brand-new Czechoslovakian flag fluttered from the roof. We took our seats and I felt buoyed by the shrill whistle and the blast of steam. As the train chugged off, I caught a last glimpse of the handcuffed guards. Stränsky laughed and slapped my knee.
“It's not so serious,” he said. “They'll have a day or two in lockup to recover from their hangovers, that's all.”
The train jolted forward and we passed through rows oftall forest and low cornfields towards Bratislava. Pylons. Chimneys. Red and white railway barriers.
From Hlvanä Station, we walked along the tramtracks, down the hill towards the old town. It struck me as medieval, wiry, even quaint, but revolutionary posters were pasted on the walls and thumping music rose from loudspeakers. I still had a slight limp from my beating, but I skipped along in the light rain, carrying, of all things, a cardboard suitcase. Stränsky chuckled when it opened up—a nightshirt fell out and a long sleeve trailed the cobblestones.
“A nightshirt?” he laughed. “Two weeks of political reeducation for you.”
He clapped his arm around me. In a vaulted beerhall, full of drunks and hanging pottery, we clinked glasses for the Revolution and for what Stränsky called, as he looked out the window towards the street, other fathers.
In the winter of 1950 I was sick for quite a while. When the day came for me to leave hospital, the doctor signed me out, undiagnosed, and told me to go home to rest.
I lived in a worker's flat in the old part of town. The communal kitchen, on the first floor, ran with mice. Laundry was strung up and down the length of the corridor—boiler suits, overcoats, shirts eaten through with acid. The staircase quite literally swayed under my feet. When I got up to my tiny fourth-floor room, a patch of snow lay on the wooden floor. The concierge had forgotten to fix the smashed window— a week before, in a dizzy spell, I had fallen against the pane—and a cold wind blew through. I took my bedding to the only warm part of the room, where the poppet valve on the radiator hissed. In gloves and overcoat I curled up near the valve and slept. I woke coughing in the early morning. It had snowed heavily again during the night, and the floor was already covered in stray flakes. Around the radiator pipes was a patch of wet wood. The things I adored the most, my books, lay ranged on the shelves, so many different volumes that it was impossible to see the wallpaper. Three translations awaited me—chapters from Theodore Dreiser, Jack Lindsay, and an article by Duncan Hallas—but the thought of delving into them filled me with dread.
I had bought a secondhand pair of boots, stamped by a Russian bootmaker, and, although they leaked, I liked them, they seemed to have a history. I went out into the cold streets, stepping over gutters and cobblestone, past the barracks, beyond the checkpoint.
At the mill Stränsky had set up a small room where, in between printing jobs, he often sat and read. The room had no ceiling, and so one could look up to the high roof of the mill and watch the pigeons flap from eave to eave. I lay down on the green army bed he kept in the corner, and the noise of the machines rocked me to sleep. I have no idea how long I slept, but I woke disoriented, not even sure what day it was.
“Put your socks on for crying out loud,” said Stränsky from the doorway.
Behind him, a little confused, stood a tall young woman.
She was in her early twenties, not beautiful, or not traditionally so anyway, but the sort of woman who stalled the breath. She held herself at the door nervously, as if she were a bowl of water that would not be allowed to spill. Her skin was dark and her eyes were as black as any I'd ever seen. She wore a man's dark overcoat, but beneath it a wide skirt with a tripled-over hem: it appeared she had patched two or three skirts together and rolled the hems over each other. Her hair was tied back beneath a kerchief, and two thick plaits hung down either side of her face. She wore no earrings, no bracelets, no jangling necklaces. I rose from under the covers and slipped on my wet socks.
“Forgotten your manners, young scholar?” said Stränsky as he pushed past me. “Meet Zoli Novotna.”
I extended my hand for her to shake, but she did not take it. She stepped beyond the threshold only when Stränsky beckoned, and went to the table where he had already taken a bottle from his jacket.
“Comrade,” she said, nodding at me.
Stränsky had found Zoli, by chance, outside the Musicians Union and he had been given permission, through one of the elders, to talk to her about her songs. They were a secretive bunch, th
e Gypsies, but Stränsky had always been able to comb people out of themselves. He spoke a little Romani, knew their customs, how and where to tread, and he was one of the few they trusted. They also owed him a couple of favors—during the national uprising, he had commanded a regiment that had a few Gypsy fighters, in the hills, and had, by all accounts, saved some of them with the aid of a few bottles of penicillin.
The afternoon returns to me now as a step back into what we all once believed: revolution, equality, poetry. We pulled up chairs to the table and sat for hours, the clock ticking away. Zoli kept her head slightly bent, her glass untouched in front of her. She rattled off a few verses of the older songs. The words were in Slovak, but there was a touch of wildness to them: she wasn't used to speaking them aloud, she ‘d always sung them. Her style was to quietly build layer upon layer until, by the end, the songs became sad and declamatory, tales of bitterness and treachery, the verses repeated over and over, like the falling and layering of so many leaves. When she was finished, Zoli locked her knuckles and stared straight ahead.
“Good,” said Stränsky, rapping on the table.
She looked upwards as a bird feather fell from the ceiling and spun silently down to the floor, then smiled as she watched the pigeons fly around the ceiling beams; some of the birds were darkened with ink.
“Do they get out?”
“Only to shit,” said Stränsky, and she laughed, picked the feather up, and, for whatever reason, put it in the pocket of her overcoat.
I didn't know it then, but there'd only ever been a few Gypsy writers scattered across Europe and Russia before, and never any who were part of the establishment. It was an oral culture, they had no books or written-down stories to speak of, they distrusted the unchangeable word. But Zoli had grown up with a grandfather who had taught her how to read and write, an extraordinary thing among her people.