Read Siegfried Page 1




  Table of Contents

  Title Page

  Copyright Page

  Epigraph

  ONE

  TWO

  THREE

  FOUR

  FIVE

  SIX

  SEVEN

  EIGHT

  NINE

  TEN

  ELEVEN

  TWELVE

  THIRTEEN

  FOURTEEN

  FIFTEEN

  SIXTEEN

  SEVENTEEN

  EIGHTEEN

  NINETEEN

  ALSO BY HARRY MULISCH

  The Assault

  Last Call

  The Discovery of Heaven

  The Procedure

  VIKING

  Published by the Penguin Group

  Penguin Group (USA) Inc., 375 Hudson Street, New York, New York 10014, U.S.A.

  Penguin Books Ltd, 80 Strand, London WC2R 0RL, England

  Penguin Books Australia Ltd, 250 Camberwell Road,

  Camberwell, Victoria 3124, Australia

  Penguin Books Canada Ltd, 10 Alcorn Avenue, Toronto, Ontario, Canada M4V 3B2

  Penguin Books India (P) Ltd, 11 Community Centre,

  Panchsheel Park, New Delhi-110 017, India

  Penguin Books (N.Z.) Ltd, Cnr Rosedale and Airborne Roads, Albany,

  Auckland, New Zealand

  Penguin Books (South Africa) (Pty) Ltd, 24 Sturdee Avenue,

  Rosebank, Johannesburg 2196, South Africa

  Penguin Books Ltd, Registered Offices: 80 Strand, London WC2R 0RL, England

  First published in 2003 by Viking Penguin, a member of Penguin Group (USA) Inc.

  Copyright © Harry Mulisch, 2001

  Translation copyright © Paul Vincent, 2003

  All rights reserved

  Originally published in Dutch as Siegfried by Uitgeverij de Bezige Bij, Amsterdam

  PUBLISHER’S NOTE: This is a work of fiction. Names, characters, places, and incidents either are the product of the author’s imagination or are used fictitiously, and any resemblance to actual persons, living or dead, business establishments, events, or locales is entirely coincidental.

  LIBRARY OF CONGRESS CATALOGING-IN-PUBLICATION DATA

  Mulisch, Harry, 1927-

  [Siegfried. English]

  Siegfried / Harry Mulisch; translated by Paul Vincent.

  p. cm.

  eISBN : 978-0-142-00498-2

  1. Vincent, Paul (Paul F.) II. Title

  PT5860.M85S5413 2003

  839.3’1364—dc21 2003050168

  This book is printed on acid-free paper.

  Without limiting the rights under copyright reserved above, no part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise), without the prior written permission of both the copyright owner and the above publisher of this book.

  The scanning, uploading, and distribution of this book via the Internet or via any other means without the permission of the publisher is illegal and punishable by law. Please purchase only authorized electronic editions, and do not participate in or encourage electronic piracy of copyrightable materials. Your support of the author’s rights is appreciated.

  http://us.penguingroup.com

  Why doesn’t the devil carry me off?

  It must be better with him than here.

  EVA BRAUN,

  Journal, March 2, 1935

  ONE

  As the landing gear hit the concrete with a thump, Rudolf Herter started awake from a deep, dreamless sleep. The aircraft braked with a roar of its engines and turned off the run-way in a smooth arc. Flughafen Wien. He sat up with a slight groan; he had taken off his shoes and was massaging the toes of his left foot with a pained expression.

  “What’s wrong?” asked the tall, much younger woman sitting next to him. She had red hair that she wore up.

  “I’ve got a cramp in my index toe.”

  “In your what?”

  “In my index toe.” He smiled and looked into her big, green and brown eyes. “It’s funny how every bit of your body has a name—nostril, ear, elbow, palm—except for the two toes to the left and right of your middle toe. They’ve been forgotten.” He laughed and said, “I hereby dub them the index toe and the ring toe. Behold the completer of the work of Adam, who gave things their names.” He looked at her. “For that matter, Maria isn’t all that far away from Eve.”

  “I see you’re your usual idiotic self,” said Maria.

  “It’s my job.”

  “Had a pleasant trip, Mr. Herter?” asked the steward, bringing their coats.

  “Apart from drinking a quarter bottle too much of Alsace wine over Frankfurt. Terrible. These days every glass of wine costs me ten minutes’ extra sleep.”

  Because they were traveling business class, they were able to leave the aircraft first. Herter looked into the happy, wide-eyed faces of the assembled crew; the captain had also appeared in the doorway of the cockpit.

  “Good-bye, Mr. Herter. Enjoy your stay in Vienna,” he said with a broad smile, “and thanks for your wonderful book.”

  “I was only doing my duty,” said Herter with a grin.

  In the baggage-claim area, Maria tugged a trolley from the telescoped row, while Herter leaned against a pillar with his coat over his arm. The abundant hair around his sharply etched face sprang like flames from his head but at the same time was as white as the foam on the surf. He wore a greenish tweed suit with a vest, the function of which seemed to be to hold his tall, narrow, fragile, almost transparent frame together; after two cancer operations and a brain hemorrhage, he felt physically a shadow of the shadow of his former self—but only physically. He turned his cool, gray-blue eyes on Maria, who, like a hound at a foxhole, kept her eyes riveted on the rubber flaps, which one moment let through a calfskin Hermès bag, the next a shabby package tied with string. She, too, was slightly built, but thirty years younger and thirty times stronger than he was. With powerful swings she pulled each of their suitcases off the conveyor belt and put it on the trolley in a single movement.

  As they came through the sliding doors into the arrivals terminal, they were confronted by a long line of signs and pieces of paper being held aloft: HILTON SHUTTLE, DR. OBERKOFLER, IBM, FRAU MARIANNE GRUBER, PHILATELIE 1999 . . .

  “No one for us,” said Herter. “I’m always shoved into the corner and sneered at by everyone.” He felt giddy.

  “Mr. Herter!” A small, beaming, obviously pregnant lady headed straight toward him and put out her hand. “I recognize you, of course, like everyone else. Thérèse Röell from the Dutch embassy. I’m the ambassador’s right-hand man.”

  Herter leaned forward, smiled, and kissed her hand. A heavily pregnant right-hand man. This was the sort of thing he liked so much about Holland: the good humor. At those countless literary-political conferences that he had attended in his lifetime (all equally useless, by the way), the atmosphere was always liveliest among the Dutch delegations. While the Germans and French gathered in ponderous seriousness to work out their strategy for the following day, the Dutch invariably formed an exuberant group. Even in the cabinet, he had been told by a ministerial friend, they were regularly doubled up with laughter.

  The embassy car was waiting right outside the exit; the chauffeur, a man with a huge handlebar mustache, held the doors open. It suddenly felt much colder than in Amsterdam. In the backseat Herter discussed his program with the right-hand man. Maria, whom he had introduced as his companion, sat in front next to the driver, but was half turned toward them so that she could follow the conversation—not only out of interest but also because she knew that he would find it even more difficult than usual to understand what was said, as his
hearing aid also amplified the sound of the engine. Now and then he glanced at her, whereupon she repeated Mrs. Röell’s words more or less unobtrusively. In order to conserve energy, the organizers had been very selective. Today there was just a short television interview for a cultural-affairs program, which would be broadcast later in the evening, giving him sufficient time to unpack and freshen up. Tomorrow morning there were interviews with three leading dailies and weeklies, lunch with the ambassador, and then, in the evening, the reading. He would have Thursday completely to himself. Mrs. Röell handed over the documentation and some newspapers with preliminary pieces on his work, which he immediately passed on to Maria. He made a brief movement with his eyebrows, so that Maria knew she had to take over the conversation at this point.

  The city received them into the magnificent, monumental embrace of the Ringstrasse. He did not often visit Vienna, but each time he did, he felt more at home here than in any other city. His family came from Austria; obviously people carried in their genes the imprint of towns and landscapes where they themselves had never been. It was busy, the low November sun making everything vivid and precise; the last autumn leaves on the trees were few enough to count, and after the next storm they, too, would be gone. As they drove past a bright green park, covered with golden yellow leaves, Herter pointed to them and said, “That’s how I often feel these days.”

  At the majestic Opera House, the car made a right turn and stopped at the Hotel Sacher. Mrs. Röell apologized for not being able to attend the lunch or reading tomorrow but said she would collect them on Thursday evening and take them to the airport.

  At the reception desk in the busy lobby, he was welcomed with delighted surprise, like someone for whom the luxurious hotel had been waiting for years. Herter took the whole thing in good spirits, but since he had never seen himself the way others had seen him for decades, he thought, All this is intended for an eighteen-year-old lad just after the Second World War, desperately poor and unknown, who is trying to get a story down on paper. But perhaps, he thought with amusement as the porter followed with their suitcases down long corridors carpeted and furnished in red, with nineteenth-century portraits in heavy gilt frames, the reality was less modest—perhaps it was completely the other way around: he was indeed unchanged, in the sense that for himself he had always been as he now was for others, too, even in his attic with the frost flowers on the windows.

  On the table in the lounge of the spacious suite, a corner room that, with its crystal chandeliers and romantic paintings, looked like a boudoir of the Empress Sissi, stood a vase of flowers, a large dish of fruit with two plates, cutlery and napkins, and a bottle of sparkling wine in a silver-plated cooler. Next to two small traditional Sachertorten, Viennese chocolate cakes, lay a handwritten welcome note from the manager. After the operation of all the necessary buttons had been explained to them, Herter immediately started unpacking in order to remove the traces of the journey and to begin the next phase. Meanwhile, sitting on the edge of the bed, Maria phoned his estranged wife, Olga, to report their safe arrival; Olga was the mother of his grown-up daughters; in Amsterdam she was now looking after Marnix, the seven-year-old son of Maria and Herter. While Maria ran the bath and undressed, Herter went over to the corner windows.

  Across the street the eye saw only the side wall of the imposing, Renaissance-style Opera House; in the square next to the hotel, by the mounted statue on its pedestal, stood a row of horse-drawn cabs for the tourists, the horses with blankets over their backs, the coachmen and coachwomen in long coats and capes and bowler hats. A little farther on was the Albertina Museum and behind it the towers and domes of the Hofburg could be seen in the thin autumn air.

  Herter’s thoughts went back to his first visit to Vienna forty-six years ago. He was twenty-six, bursting with vitality, and a year previously had published his first novel, The Scare-crow, which was awarded a prize while still in manuscript. When, at the age of fifty, he won the National Prize for Literature, the government representative called him a “born National Prize-winner,” and he felt the same way. These kinds of things were part and parcel of his life, but back in 1952 no one except himself knew that yet. A journalist friend had to do an international report for an illustrated weekly and asked if he would come along. There were virtually no autobahns then, and they drove to Vienna in a Volkswagen along provincial roads via Cologne, Stuttgart, and Ulm. At that time, halfway through the twentieth century, the Second World War was only just over; cities lay in ruins, and the pair of them slept in the underground shelters that had been turned into temporary hotels. Vienna was also still full of rubble. Two memories had remained with him most vividly. The first was waking up the morning after his arrival in his shabby hotel in the Wiedner Hauptstrasse, not far from here. His room looked out onto a courtyard, and when he opened the window, he was struck by a completely new sensation: he could smell a vague, sweet smell, which he remembered without ever having smelled it before. Could one inherit the memory of smells? What’s more, there was no temperature. The still air was not a fraction cooler or warmer than his skin; it was as if he were merging with the world. In some way he felt as if he had come home to his father, with whom by that time any further communication was impossible. The second memory was a meeting a few days later. Vienna was still occupied by the four Allies; on the façade of the Hofburg, where in 1938 Hitler had been acclaimed, now hung a gigantic Soviet star with the hammer and sickle. Exactly how this meeting had come about he could no longer remember, but there, in the Russian sector, he had got to talking with a soldier from the Red Army: a few years younger than he, a head shorter, garrison cap perched at an angle on his dark blond hair, supple boots and belt around his wide, overhanging peasant tunic with its epaulets. “Got to talking” was not quite the right description, since neither could understand a word of what the other was saying, and all Herter learned was that the soldier’s name was Yuri and that he had come here from the vast depths of the Soviet Union to make sure that Hitler’s seed did not germinate again. For several hours they walked through Vienna with their arms around each other’s waists, pointing out the Austrians to each other and repeating a single text:

  “Germanski niks Kultur.”

  Where was Yuri now? If he were still alive, he would be approaching seventy. Herter sighed deeply. Perhaps he should write it all down at some point. It would be time for his memoirs by now, if it were not that his whole work consisted of memoirs: not only of his actual life but also of his imagination—the two being inseparable. There was a knock at the door; a porter set down a large bouquet, from the ambassador.

  Herter looked back down at the square. The coachmen in their monkey suits were tending their horses, and from behind a balustrade the bronze duke on his bronze horse also surveyed the city. In an empty part of the square stood a large, modern monument, on the spot where hundreds of Viennese had died during a bombing raid. That, too, they owed to their prodigal son, whom they had embraced adoringly a few years before on the Heldenplatz.

  TWO

  The interviewer, Sabine, telephoned the room to say that she was waiting for him downstairs. Accompanied by Maria, he took the elevator down to the luxurious, mahogany-paneled lounge. All the armchairs and couches, set amid large mirrors and vases filled with huge bouquets, were occupied. He recognized Sabine by the German edition of his latest novel that she was carrying under her arm, like a signal used on a blind date. She also stood out among the bourgeois public with her jeans and man’s white shirt (buttoned left over right instead of the other way around). Before joining her, he gave Maria a kiss on the forehead; it was her first time in Vienna, and she was going into town.

  “See you later. We might as well eat here tonight.”

  “Do you need anything?”

  “I’ve got everything.”

  He introduced himself to the young blond woman and asked her how long the interview would last. No more than five minutes or so. In her blue eyes there was the usual shining look of admi
ration that he knew so well and that still embarrassed him. She looked at him, but in a strange, dual way: on the one hand as someone normally looks at a person, on the other the way someone looks at a thing, a work of art. What good to him was that admiration, which at the same time created a distance? All his life he had simply done as he pleased, since otherwise he would have been bored to death, and, as a result, he himself had turned increasingly into a work of art. What had he actually accomplished to deserve it? Of course, most people were incapable of writing good books, but he could not understand that inability any more than he could his own talent. It was obvious that he was able to write good books. To understand their incomprehension, he had to think of a composer or a painter: how the hell could one ever create a symphony or a painting? Bach and Rembrandt in turn would not understand his incomprehension. You simply had to do it. The fact that those deeds then led to magnificent temples of music, opera houses, derivative phenomena such as conductors, musicians, museums, theaters, libraries, statues, scholarly books, street names, and a look like the one in Sabine’s eyes was nothing short of a miracle.

  In a side room, its walls covered from top to bottom with signed photos of famous and forgotten guests, none probably still alive, everything was in readiness for the taping. He shook hands with the cameraman, the sound engineer, and the lighting technician, each of whom made a small bow, which no one in Holland would ever dream of doing. In a red-plush armchair, he crossed his legs, the lens and the lights focused on him, the boom above his head with the microphone on it like the fluffy cocoon of a huge insect, Sabine right next to the camera in an upright chair.

  “One, two, three, four,” she said.

  The sound man turned a knob and looked at him.

  “‘All things corruptible, are but a parable,’” said Herter. “‘Earth’s insufficiency here finds fulfillment; here the ineffable wins love through love. . . .’”