An unsettling coincidence made me a witness to the second intrusion as well. This event took place some months later, in a sort of a country general-store-and-bar owned by a Brazilian man in the Cuchilla Negra. Amorim* and I were returning from Sant'Anna. There was a freshet on the Tacuarembó; as there was no way to cross, we were forced to try (to try to endure, that is) the rudimentary hospitality at hand. The storekeeper set up some creaking cots for us in a large storeroom clumsy with barrels and stacks of leather. We lay down, but we were kept awake until almost dawn by the drunkenness of an unseen neighbor, who swung between indecipherable streams of abuse and loudly sung snatches of milongas—or snatches of the same milonga, actually. As one can imagine, we attributed the man's insistent carrying-on to the storekeeper's fiery rotgut.... By shortly after daybreak, the man was dead in the hallway. The hoarseness of his voice had misled us—he was a young man. In his delirium, several coins had slipped from his wide gaucho belt, as had a gleaming metal cone about a die's width in diameter. A little boy tried to pick the cone-shaped object up, but in vain; a full-grown man could hardly do it. I held it for a few minutes in the palm of my hand; I recall that its weight was unbearable, and that even after someone took it from me, the sensation of terrible heaviness endured. I also recall the neat circle it engraved in my flesh. That evidence of a very small yet extremely heavy object left an unpleasant aftertaste of fear and revulsion. A paisano suggested that we throw it in the swollen river. Amorim purchased it for a few pesos. No one knew anything about the dead man, except that "he came from the border." Those small, incredibly heavy cones (made of a metal not of this world) are an image of the deity in certain Tlönian religions.
Here I end the personal portion of my narration. The rest lies in every reader's memory (if not his hope or fear). Let it suffice to recall, or mention, the subsequent events, with a simple brevity of words which the general public's concave memory will enrich or expand:
In 1944, an investigator from The Nashville American unearthed the forty volumes of The First Encyclopaedia of Tlön in a Memphis library. To this day there is some disagreement as to whether that discovery was accidental or consented to and guided by the directors of the still-nebulous Orbis Tertius; the second supposition is entirely plausible. Some of the unbelievable features of Volume Eleven (the multiplication of hrönir, for example) have been eliminated or muted in the Memphis copy. It seems reasonable to suppose that the cuts obey the intent to set forth a world that is not too incompatible with the real world. The spread of Tlönian objects through various countries would complement that plan.... [6] At any rate, the international press made a great hue and cry about this "find." Hand-books, anthologies, surveys, "literal translations," authorized and pirated reprints of Mankind's Greatest Masterpiece filled the world, and still do. Al-most immediately, reality "caved in" at more than one point. The truth is, it wanted to cave in. Ten years ago, any symmetry, any system with an appearance of order—dialectical materialism, anti-Semitism, Nazism—could spellbind and hypnotize mankind. How could the world not fall under the sway of Tlön, how could it not yield to the vast and minutely detailed evidence of an ordered planet? It would be futile to reply that reality is also orderly. Perhaps it is, but orderly in accordance with divine laws (read: "inhuman laws") that we can never quite manage to penetrate. Tlön may well be a labyrinth, but it is a labyrinth forged by men, a labyrinth destined to be deciphered by men.
Contact with Tlön, the habit of Tlön, has disintegrated this world. Spellbound by Tlön's rigor, humanity has forgotten, and continues to forget, that it is the rigor of chess masters, not of angels. Already Tlön's (conjectural) "primitive language" has filtered into our schools; already the teaching of Tlön's harmonious history (filled with moving episodes) has obliterated the history that governed my own childhood; already a fictitious past has supplanted in men's memories that other past, of which we now know nothing certain—not even that it is false. Numismatics, pharmacology, and archaeology have been reformed. I understand that biology and mathematics are also awaiting their next avatar.... A scattered dynasty of recluses has changed the face of the earth—and their work continues. If my projections are correct, a hundred years from now someone will discover the hundred volumes of The Second Encyclopcedia of Tlön.
At that, French and English and mere Spanish will disappear from the earth. The world will be Tlön. That makes very little difference to me; through my quiet days in this hotel in Adrogué, I go on revising (though I never intend to publish) an indecisive translation in the style of Quevedo of Sir Thomas Browne's Urne Buriall.
[1] Haslam was also the author of A General History of Labyrinths
[2] Russell (The Analysis of Mind [1921], p. 159) posits that the world was created only moments ago, filled with human beings who "remember" an illusory past.
[3] A "century," in keeping with the duodecimal system in use on Tlön, is a period of 144 years.
[4] They claimed that the heresiarch was motivated by the blasphemous desire to attribute the divine category Being to a handful of mere coins, and that he sometimes denied plurality and sometimes did not. They argued: If equality entailed identity, one would have to admit that the nine coins were a single coin.
[5] Buckley was a freethinker, a fatalist, and a defender of slavery.
[6] There is still, of course, the problem of the material from which some objects are made.
The Approach to Al-Mu'tasim
Philip Guedalla writes that the novel The Approach to Al-Mu'tasim, by the Bombay attorney Mir Bahadur Ali, is "a rather uncomfortable amalgam of one of those Islamic allegorical poems that seldom fail to interest their translator and one of those detective novels that inevitably surpass John H. Watson's and perfect the horror of life in the most irreproachable rooming-houses of Brighton." Earlier, Mr. Cecil Roberts had detected in Bahadur's book "the dual, and implausible, influence of Wilkie Collins and the illustrious twelfth-century Persian poet Farïd al-dïn Attar"; the none-too-original Guedalla repeats this calm observation, though in choleric accents. In essence, the two critics concur: both point out the detective mechanism of the novel and both speak of its mystical undercurrents. That hybridity may inspire us to imagine some similarity to Chesterton; we shall soon discover that no such similarity exists.
The first edition of The Approach to Al-Mu'tasim appeared in Bombay in late 1932. Its paper was virtually newsprint; its cover announced to the buyer that this was "the first detective novel written by a native of Bombay City." Within months, readers had bought out four printings of a thousand copies each. The Bombay Quarterly Review, the Bombay Gazette, the Calcutta Review, the Hindustan Review of Allahabad, and the Calcutta English-man rained dithyrambs upon it. It was then that Bahadur published an illustrated edition he titled The Conversation with the Man Called Al-Mu'tasim and coyly subtitled A Game with Shifting Mirrors. That edition has just been reprinted in London by Victor Gollancz with a foreword by Dorothy L. Sayers, but with the (perhaps merciful) omission of the illustrations. I have that book before me; I have not been able to come upon the first, which I suspect is greatly superior. I am supported in this conclusion by an appendix that details the fundamental difference between the original, 1932, version and the edition of 1934. Before examining the work (and discussing it), I think it would be a good idea to give a brief general outline of the novel.
Its visible protagonist, whose name we are never told, is a law student in Bombay. In the most blasphemous way he has renounced the Islamic faith of his parents, but as the tenth night of the moon of Muharram wanes he finds himself at the center of a riot, a street battle between Muslims and Hindus. It is a night of tambours and invocations; through the inimical multitude, the great paper baldachins of the Muslim procession make their way. A Hindu brick flies from a rooftop nearby; someone buries a dagger in a belly; someone—a Muslim? a Hindu?—dies and is trampled underfoot. Three thousand men do battle—cane against revolver, obscenity against imprecation, God the indivisible against
the gods. In a sort of daze, the free-thinking law student enters the fray. With desperate hands, he kills (or thinks he has killed) a Hindu. Thundering, horse-borne, half asleep, the Sirkar police intervene with impartial lashes of their crops. Virtually under the hooves of the horses, the student makes his escape, fleeing toward the outermost suburbs of the city. He crosses two railroad tracks, or twice crosses the same track. He scales the wall of an unkempt garden, which has a circular tower toward the rear. A "lean and evil mob of moon-coloured hounds" emerges from the black rosebushes. Fearing for his life, the law student seeks refuge in the tower. He climbs an iron ladder—some rungs are missing—and on the flat roof, which has a pitch-black hole in the center, he comes upon a filthy man squatting in the moonlight, pouring forth a vigorous stream of urine. This man confides to the law student that it is his profession to steal the gold teeth from the cadavers the Farsees bring, swaddled in white, to that tower. He makes several further gruesome remarks and then he mentions that it has been fourteen nights since he purified himself with ox dung. He speaks with obvious anger about certain Gujarati horse thieves, "eaters of dog meat and lizard meat—men, in a word, as vile as you and I." The sky is growing light; there is a lowering circle of fat vultures in the air. The law student, exhausted, falls asleep; when he awakens, the sun now high, the thief has disappeared. A couple of cigarettes from Trichinopolis have also disappeared, as have a few silver rupees. In the face of the menace that looms from the previous night, the law student decides to lose himself in India. He reflects that he has shown himself capable of killing an idolater, yet incapable of knowing with any certainty whether the Muslim possesses more of truth than the idolater does. The name Gujarat has remained with him, as has that of a malka-sansi (a woman of the caste of thieves) in Palanpur, a woman favored by the imprecations and hatred of the corpse-robber. The law student reasons that the wrath and hatred of a man so thoroughly despicable is the equivalent of a hymn of praise. He resolves, therefore, though with little hope, to find this woman. He performs his prayers, and then he sets out, with sure, slow steps, on the long path. That brings the reader to the end of the second chapter of the book.
It would be impossible to trace the adventures of the remaining nine-teen chapters. There is a dizzying pullulation of dramatis personae —not to mention a biography that seems to catalog every motion of the human spirit (from iniquity to mathematical speculation) and a pilgrimage that covers the vast geography of Hindustan. The story begun in Bombay continues in the lowlands of Palanpur, pauses for a night and a day at the stone gate of Bikanir, narrates the death of a blind astrologer in a cesspool in Benares, conspires in the multiform palace at Katmandu, prays and fornicates in the pestilential stench of the Machua bazaar in Calcutta, watches the day being born out of the sea from a scribe's stool in Madras, watches the evening decline into the sea from a balcony in the state of Travancor, gutters and dies in Hindapur, and closes its circle of leagues and years in Bombay again, a few steps from the garden of those "moon-coloured" hounds. The plot itself is this: A man (the unbelieving, fleeing law student we have met) falls among people of the lowest, vilest sort and accommodates himself to them, in a kind of contest of iniquity. Suddenly—with the miraculous shock of Crusoe when he sees that human footprint in the sand—the law student perceives some mitigation of the evil: a moment of tenderness, of exaltation, of silence, in one of the abominable men. "It was as though a more complex interlocutor had spoken." He knows that the wretch with whom he is conversing is incapable of that momentary decency; thus the law student hypothesizes that the vile man before him has reflected a friend, or the friend of a friend. Rethinking the problem, he comes to a mysterious conclusion: Somewhere in the world there is a man from whom this clarity, this brightness, emanates; somewhere in the world there is a man who is equal to this brightness. The law student resolves to devote his life to searching out that man.
Thus we begin to see the book's general scheme: The insatiable search for a soul by means of the delicate glimmerings or reflections this soul has left in others—at first, the faint trace of a smile or a word; toward the last, the varied and growing splendors of intelligence, imagination, and goodness. The more closely the men interrogated by the law student have known Al-Mu'tasim, the greater is their portion of divinity, but the reader knows that they themselves are but mirrors. A technical mathematical formula is applicable here: Bahadur's heavily freighted novel is an ascending progression whose final term is the sensed or fore apprehended "man called Al-Mu'tasim." The person immediately preceding Al-Mu'tasim is a Persian bookseller of great courtesy and felicity; the man preceding the bookseller is a saint-----After all those years, the law student comes to a gallery "at the end of which there is a doorway and a tawdry curtain of many beads, and behind that, a glowing light." The law student claps his hands once, twice, and calls out for Al-Mu'tasim. A man's voice—the incredible voice of Al-Mu'tasim—bids the law student enter. The law student draws back the bead curtain and steps into the room. At that point, the novel ends.
I believe I am correct in saying that if an author is to pull off such a plot, he is under two obligations: First, he must invent a variety of prophetic signs; second, he must not allow the hero prefigured by those signs to become a mere phantasm or convention. Bahadur meets the first obligation; I am not sure to what extent he meets the second. In other words: The unheard and unseen Al-Mu'tasim should impress us as being a real person, not some jumble of vapid superlatives. In the 1932 version of the novel, the supernatural notes are few and far between; "the man called Al-Mu'tasim" has his touch of symbolism, but he possesses idiosyncratic personal traits as well. Unfortunately, that commendable literary practice was not to be followed in the second edition. In the 1934 version—the edition I have before me even now—the novel sinks into allegory: Al-Mu'tasim is an emblem of God, and the detailed itineraries of the hero are somehow the progress of the soul in its ascent to mystical plenitude. There are distressing details: A black Jew from Cochin, describing Al-Mu'tasim, says that his skin is dark; a Christian says that he stands upon a tower with his arms outspread; a red lama recalls him as seated "like that image which I carved from yak ghee and worshipped in the monastery at Tashilhumpo." Those declarations are an attempt to suggest a single, unitary God who molds Himself to the dissimilarities of humankind. In my view, that notion is not particularly exciting. I cannot say the same for another idea, however: the idea that the Almighty is also in search of Someone, and that Someone, in search of a yet superior (or perhaps simply necessary, albeit equal) Someone, and so on, to the End—or better yet, the Endlessness—of Time. Or perhaps cyclically. The etymological meaning of "Al-Mu'tasim" (the name of that eighth Ab-basid king who won eight battles, engendered eight sons and eight daughters, left eight thousand slaves, and reigned for a period of eight years, eight moons, and eight days) is "He who goes in quest of aid." In the 1932 version of the novel, the fact that the object of the pilgrimage was himself a pilgrim cleverly justified the difficulty of finding Al-Mu'tasim; in the 1934 edition, that fact leads to the extravagant theology I have described. Mir Bahadur Ali, as we have seen, is incapable of resisting that basest of art's temptations: the temptation to be a genius.
I reread what I have just written and I fear I have not made sufficiently explicit the virtues of this book. It has some quite civilized features; for example, that argument in Chapter XIX in which the law student (and the reader) sense that one of the participants in the debate is a friend of Al-Mu'tasim—the man does not rebut another man's sophisms "in order not to gloat at the other man's defeat."
· · ·
It is generally understood that a modern-day book may honorably be based upon an older one, especially since, as Dr. Johnson observed, no man likes owing anything to his contemporaries. The repeated but irrelevant points of congruence between Joyce's Ulysses and Homer's Odyssey continue to attract (though I shall never understand why) the dazzled admiration of critics. The points of congruence between Bahadur's nov
el and Farîd al-dîn Attar's classic Conference of the Birds meet with the no less mysterious praise of London, and even of Allahabad and Calcutta. There are other debts, as well. One investigator has documented certain analogies between the first scene of the novel and Kipling's story "On the City Wall"; Bahadur acknowledges these echoes, but claims that it would be most unusual if two portraits of the tenth night of Muharram should not agree.... With greater justice, Eliot recalls that never once in the seventy cantos of Spenser's unfinished allegory The Faerie Queene does the heroine Gloriana appear—an omission for which Richard William Church had criticized the work. I myself, in all humility, would point out a distant, possible precursor: the Kabbalist Isaac Luria, who in Jerusalem, in the sixteenth century, revealed that the soul of an ancestor or teacher may enter into the soul of an unhappy or unfortunate man, to comfort or instruct him. That type of metempsychosis is called ibbûr.¹