During that autumn of 1922 I had taken refuge in a country house belonging to General Berkeley. This officer (whom I had never seen) was carrying out some administrative assignment in Bengal. His house, though it was less than a hundred years old, was dark and deteriorated and abounded in perplexing corridors and vain antechambers. A museum and an enormous library usurped the ground floor: controversial and incompatible books which, somehow, make up the history of the nineteenth century; scimitars from Nishapur, in whose arrested circular arcs the wind and violence of battle seemed to last. We entered (I seem to remember) through the back part of the house. Moon, his lips dry and quivering, muttered that the events of the evening had been very interesting. I dressed his wound, and brought him a cup of tea. (His ‘wound,’ I saw, was superficial.) Suddenly he stammered perplexedly:
‘But you took a considerable chance.’
I told him not to worry. (The routine of the civil war had impelled me to act as I had acted. Besides, the capture of a single one of our men could have compromised our cause.)
The following day Moon had recovered his aplomb. He accepted a cigarette, and severely cross-questioned me concerning ‘the economic resources of our revolutionary party.’ His questions were quite lucid. I told him (in all truth) that the situation was serious. Shattering volleys of rifle fire reverberated in the south. I told Moon that our comrades expected us. My trench coat and revolver were in my room; when I returned, I found Moon stretched on the sofa, his eyes shut. He thought he had fever; he spoke of a painful shoulder spasm.
I realized then that his cowardice was irreparable. I awkwardly urged him to take care of himself and took my leave. I blushed for this fearful man, as if I, and not Vincent Moon, were the coward. What one man does is something done, in some measure, by all men. For that reason a disobedience committed in a garden contaminates the human race; for that reason it is not unjust that the crucifixion of a single Jew suffices to save it. Perhaps Schopenhauer is right: I am all others, any man is all men, Shakespeare is in some way the wretched John Vincent Moon.
We spent nine days in the enormous house of the General. Of the agony and splendour of the battle I shall say nothing: my intention is to tell the story of this scar which affronts me. In my memory, those nine days form a single day; except for the next to the last, when our men rushed a barracks and we were able to avenge, man for man, the sixteen comrades who had been machine-gunned at Elphin. I would slip out of the house towards dawn, in the confusion of the morning twilight. I was back by dusk. My companion would be waiting for me upstairs: his wound did not allow him to come down to meet me. I can see him with some book of strategy in his hand: F.N. Maude or Clausewitz. ‘The artillery is my preferred arm,’ he conceded one night. He would inquire into our plans; he liked to censure or revamp them. He was also in the habit of denouncing our ‘deplorable economic base.’ Dogmatic and sombre, he would prophesy a ruinous end. Cest une affaire flambée, he would murmur. In order to show that his being a physical coward made no difference to him, he increased his intellectual arrogance. Thus, for better or for worse, passed nine days.
On the tenth, the city definitively fell into the hands of the Black and Tans. Tall silent horsemen patrolled the streets. The wind was filled with ashes and smoke. At an intersection in the middle of a square, I saw a corpse—less tenacious in my memory than a manikin—upon which some soldiers interminably practised their marksmanship. … I had left my quarters as the sunrise hung in the sky. I returned before midday. In the library, Moon was talking to someone; by his tone of voice I realized that he was using the telephone. Then I heard my name; then that I would return at seven; then the suggestion that I be arrested as I crossed the garden. My reasonable friend was selling me reasonably. I heard him requesting certain guarantees of personal security.
At this point my story becomes confused, its thread is lost. I know I pursued the informer down the dark corridors of nightmare and the deep stairs of vertigo. Moon had come to know the house very well, much better than I. Once or twice I lost him. I cornered him before the soldiers arrested me. From one of the general’s mounted sets of arms I snatched down a cutlass; with the steel half-moon I sealed his face, for ever, with a half-moon of blood. Borges, I have confessed this to you, a stranger. Your contempt will not wound me as much.
Here the narrator stopped. I noticed that his hands were trembling.
‘And Moon?’ I asked him.
‘He was paid the Judas-money, and fled to Brazil. And that afternoon, he watched some drunks in an impromptu firing squad in the town square shoot down a manikin.’
I waited in vain for him to go on with his story. At length I asked him to continue.
A sob shook his body. And then, with feeble sweetness, he pointed to the white arced scar.
‘You don’t believe me?’ he stammered. ‘Don’t you see the mark of infamy written on my face? I told you the story the way I did so that you would hear it to the end. I informed on the man who took me in: I am Vincent Moon. Despise me.’
—Translated by Anthony Kerrigan
Theme of the Traitor
and Hero
So the Platonic Year
Whirls out new right and wrong
Whirls in the old instead;
All men are dancers and their tread
Goes to the barbarous clangour of a gong
—W. B. Yeats, The Tower
Under the influence of the flagrant Chesterton (contriver and embellisher of elegant mysteries) and of the court counsellor Leibnitz (who invented pre-established harmony), I have imagined the following argument, which I shall doubtless develop (and which already justifies me in some way) on profitless afternoons. Details, revisions, adjustments are lacking; there are areas of this history which are not yet revealed to me; today, the third of January of 1944, I dimly perceive it thus:
The action transpires in some oppressed and stubborn country: Poland, Ireland, the Republic of Venice, some state in South America or the Balkans. … Has transpired, we should say, for although the narrator is contemporary, the narrative related by him occurred towards the middle or beginnings of the nineteenth century. Let us say, for purposes of narration, that it was in Ireland, in 1824. The narrator is named Ryan; he is a great-grandson of the young, heroic, handsome, assassinated Fergus Kilpatrick, whose sepulchre was mysteriously violated, whose name embellishes the verse of Browning and Hugo, whose statue presides over a grey hill amidst red moors.
Kilpatrick was a conspirator, a secret and glorious captain of conspirators; he was like Moses in that, from the land of Moab, he descried the Promised Land but would not ever set foot there, for he perished on the eve of the victorious rebellion which he had premeditated and conjured. The dateof the first centenary of his death draws near; the circumstances of the crime are enigmatic; Ryan, engaged in compiling a biography of the hero, discovers that the enigma goes beyond the purely criminal. Kilpatrick was assassinated in a theatre; the English police could find no trace of the killer; historians declare that the failure of the police does not in any way impugn their good intentions, for he was no doubt killed by order of this same police. Other phases of the enigma disquiet Ryan. These facets are of cyclic character: they seem to repeat or combine phenomena from remote regions, from remote ages. Thus, there is no one who does not know that the bailiffs who examined the hero’s cadaver discovered a sealed letter which warned him of the risk of going to the theatre on that particular night: Julius Caesar, too, as he walked towards the place where the knives of his friends awaited him, was handed a message, which he never got to the point of reading, in which the treason was declared, and the names of the traitors given. In her dreams, Caesar’s wife, Calpurnia, saw a tower, which the Senate had dedicated to her husband, fallen to the ground; false and anonymous rumours throughout the land were occasioned, on the eve of Kilpatrick’s death, by the burning of the round tower of Kilgarvan—an event which might have seemed an omen, since Kilpatrick had been born at
Kilgarvan. These parallels (and others) in the history of Caesar and the history of an Irish conspirator induce Ryan to assume a secret pattern in time, a drawing in which the lines repeat themselves. He ponders the decimal history imagined by Condorcet; the morphologies proposed by Hegel, Spengler, and Vico; the characters of Hesiod, who degenerate from gold to iron. He considers the transmigration of souls, a doctrine which horrifies Celtic belles-lettres and which the very same Caesar attributed to the Britannic Druids; he thinks that before the hero was Fergus Kilpatrick, Fergus Kilpatrick was Julius Caesar. From these circular labyrinths he is saved by a curious species of proof which immediately plunges him into other labyrinths even more inextricable and heterogeneous: certain words spoken by a mendicant who conversed withFergus Kilpatrick on the day of his death were prefigured in the tragedy of Macbeth. That history should have imitated history was already sufficiently marvellous; that history should imitate literature is inconceivable. …
Ryan discovers that in 1814, James Alexander Nolan, the oldest of the hero’s comrades, had translated into Gaelic the principal dramas of Shakespeare, among them Julius Caesar.In the archives he also finds a manuscript article by Nolan on Festspiele of Switzerland: vast and roving theatrical representations these, which require thousands of actors and which reiterate historic episodes in the same cities and mountains where they occurred. Still another unpublished document reveals that a few days before the end, Kilpatrick, presiding over his last conclave, had signed the death sentence of a traitor, whose name has been blotted out. This sentence scarcely harmonizes with Kilpatrick’s pious attitude. Ryan goes deeper into the matter (the investigation covers one of the hiatuses in the argument) and he succeeds in solving the enigma.
Kilpatrick was brought to his end in a theatre, but he made of the entire city a theatre, too, and the actors were legion. And the drama which was climaxed by his death embraced many days and many nights. Here is what happened:
On the second of August of 1824, the conspirators gathered. The country was ripe for rebellion. But somehow every attempt always failed: there was a traitor in the group. Fergus Kilpatrick ordered James Nolan to uncover this traitor. Nolan carried out his orders: before the gathering as a whole, he announced that the traitor was Kilpatrick himself. He demonstrated the truth of his accusation with irrefutable proofs; the conspirators condemned their president to death. The latter signed his own death sentence; but he implored that his condemnation not be allowed to hurt the fatherland.
Nolan thereupon conceived his strange project. Ireland idolized Kilpatrick; the most tenuous suspicion of his disgrace would have compromised the rebellion; Nolan proposed a plan which would make Kilpatrick’s execution an instrument for the liberation of the fatherland. He suggested the condemned man die at the hands of an unknown assassin, in circumstances deliberately dramatic, which would engrave themselves upon the popular imagination and which would speed the revolt. Kilpatrick swore to collaborate in a project which allowed him the opportunity to redeem himself and which would add a flourish to his death.
Pressed for time, Nolan was unable to integrate the circumstances he invented for the complex execution; he was forced to plagiarize another dramatist, the enemy-Englishman William Shakespeare. He repeated scenes from Macbeth, and from Julius Caesar. The public—and the secret -presentation took several days. The condemned man entered Dublin, discussed, worked, prayed, reproved, spoke words which seemed (later) to be pathetic—and each one of these acts, which would eventually be glorious, had been foreordained by Nolan. Hundreds of actors collaborated with the protagonist; the role of some was stellar, that of others ephemeral. What they said and did remains in the books of history, in the impassioned memory of Ireland. Kilpatrick, carried away by the minutely scrupulous destiny which redeemed and condemned him, more than once enriched the text (Nolan’s text) with words and deeds of his own improvisation. And thus did the popular drama unfold in Time, until, on the sixth of August of 1824, in a theatre box hung with funereal curtains, which foreshadowed Abraham Lincoln’s, the anticipated pistol-shot entered the breast of the traitor and hero, who could scarcely articulate, between two effusions of violent blood, some prearranged words.
In Nolan’s work, the passages imitated from Shakespeare are the least dramatic; Ryan suspects that the author interpolated them so that one person, in the future, might realize the truth. He understands that he, too, forms part of Nolan’s plan. … At the end of some tenacious cavilling, he resolves to keep silent his discovery. He publishes a book dedicated to the glory of the hero; this too, no doubt, was foreseen.
—Translated by Anthony Kerrigan
Death and the Compass
Of the many problems which exercised the daring perspicacity of Lönnrot none was so strange—so harshly strange, we may say—as the staggered series of bloody acts which culminated at the villa of Triste-le-Roy, amid the boundless odor of the eucalypti. It is true that Erik Lönnrot did not succeed in preventing the last crime, but it is indisputable that he foresaw it. Nor did he, of course, guess the identity of Yarmolinsky’s unfortunate assassin, but he did divine the secret morphology of the vicious series as well as the participation of Red Scharlach, whose alias is Scharlach the Dandy. This criminal (as so many others) had sworn on his honor to kill Lönnrot, but the latter had never allowed himself to be intimidated. Lönnrot thought of himself as a pure thinker, an Auguste Dupin, but there was something of the adventurer in him, and even of the gamester.
The first crime occurred at the Hôtel du Nord—that high prism that dominates the estuary whose waters are the colors of the desert. To this tower (which most manifestly unites the hateful whiteness of a sanitarium, the numbered divisibility of a prison, and the general appearance of a bawdy house) on the third day of December came the delegate from Podolsk to the Third Talmudic Congress, Doctor Marcel Yarmolinsky, a man of gray beard and gray eyes. We shall never know whether the Hôtel du Nord pleased him: he accepted it with the ancient resignation which had allowed him to endure three years of war in the Carpathians and three thousand years of oppression and pogroms. He was given a sleeping room on floor R, in front of the suite which the Tetrarch of Galilee occupied not without some splendor. Yarmolinsky supped, postponed until the following day an investigation of the unknown city, arranged upon a cupboard his many books and his few possessions, and before midnight turned off the hght. (Thus declared the Tetrarch’s chauffeur, who slept in an adjoining room.) On the fourth, at 11:03 A.M., there was a telephone call for him from the editor of the Yiddische Zeitung; Doctor Yarmolinsky did not reply; he was found in his room, his face already a little dark, and his body, almost nude, beneath a large anachronistic cape. He was lying not far from the door which gave onto the corridor; a deep stab wound had split open his breast. In the same room, a couple of hours later, in the midst of journalists, photographers, and police. Commissioner Treviranus and Lönnrot were discussing the problem with equanimity.
“There’s no need to look for a Chimera, or a cat with three legs,” Treviranus was saying as he brandished an imperious cigar. “We all know that the Tetrarch of Galilee is the possessor of the finest sapphires in the world. Someone, intending to steal them, came in here by mistake. Yarmolinsky got up; the robber had to kill him. What do you think?”
“It’s possible, but not interesting,” Lönnrot answered. “You will reply that reality hasn’t the slightest need to be of interest. And I’ll answer you that reality may avoid the obligation to be interesting, but that hypotheses may not. In the hypothesis you have postulated, chance intervenes largely. Here hes a dead rabbi; I should prefer a purely rabbinical explanation; not the imaginary mischances of an imaginary robber.”
Treviranus answered ill-humoredly:
“I am not interested in rabbinical explanations; I am interested in the capture of the man who stabbed this unknown person.”
“Not so unknown,” corrected Lönnrot. “Here are his complete works.” He indicated a line of tall volumes: A V
indication of the Cabala; An Examination of the Philosophy of Robert Fludd; a literal translation of the Sepker Yezirah; a Biography of the Baal Shem; a History of the Sect of the Hasidim; a monograph (in German) on the Tetragrammaton; another, on the divine nomenclature of the Pentateuch. The Commissioner gazed at them with suspicion, almost with revulsion. Then he fell to laughing.
“I’m only a poor Christian,” he replied. “Carry off all these moth-eaten classics if you like; I haven’t got time to lose in Jewish superstitions.”
“Maybe this crime belongs to the history of Jewish superstitions,” murmured Lönnrot.
“Like Christianity,” the editor of the Yiddische Zeitung dared to put in. He was a myope, an atheist, and very timid.
No one answered him. One of the agents had found inserted in the small typewriter a piece of paper on which was written the following inconclusive sentence.
The first letter of the Name has been spoken
Lönnrot abstained from smiling. Suddenly become a bibliophile—or Hebraist—he directed that the dead man’s books be made into a parcel, and he carried them to his office. Indifferent to the police investigation, he dedicated himself to studying them. A large octavo volume revealed to him the teachings of Israel Baal Shem-Tob, founder of the sect of the Pious; another volume, the virtues and terrors of the Tetragrammaton, which is the ineffable name of God; another, the thesis that God has a secret name, in which is epitomized (as in the crystal sphere which the Persians attribute to Alexander of Macedon) his ninth attribute, eternity—that is to say, the immediate knowledge of everything that will exist, exists, and has existed in the universe. Tradition numbers ninety-nine names of God; the Hebraists attribute this imperfect number to the magical fear of even numbers; the Hasidim reason that this hiatus indicates a hundredth name—the Absolute Name.