Later in the summer it happened that Kollgrim was hunting with some men, and they began to twit him with the failure of Helga’s marriage offer, and Kollgrim said, “A maiden is unlucky to marry out of a good steading and into a poor one,” but in fact he knew nothing of this offer. The others laughed, and one of them said, “Now that is the first time Ketils Stead has been called a poor steading that I’ve heard.” Kollgrim said nothing in answer to this, and soon the men divvied up the game they had gotten, and went back to their steadings. When he got to Gunnars Stead, Kollgrim was silent and gloomy, and did not greet Helga with his usual affection. Helga set before him for his meat a bowl of rich broth, but after a few bites, he pushed it from him, spilling some on the eating board. Now Helga sat down beside him on the bench and put her fingers lightly into his hair. She said, “It seems to me that you are downcast, my brother, but things have gone especially well for us this summer. Our father can have no complaints about how we get on here.”
“I am not thinking of our father.”
“Perhaps you are thinking of our mother. She—”
“Nay, I am not thinking of our mother.” Now Kollgrim got up and walked out of the steading, and when Helga went after him a little while later, she saw that he was standing out by the homefield fence, gazing off into the distance. She began to be afraid that they must prepare for one of his spells of confusion and grief, and she made such prayers as she always did during these spells, that he would return to himself, that he would hurt no one, and especially not himself, in his grief, that she would have the strength to endure if things went on for a long time. Now she went to the dairy, and called for Elisabet Thorolfsdottir, and said, “It seems to me that our Kollgrim is discontented by this trip he has come back from. We must not be afraid, but must deal with him strongly if we have to. You should go to your bedcloset and shake out the clothes, and carry some soothing herbs in there, and also comb your hair and put on a bit of decoration. Perhaps such things will distract him.”
Now Elisabet did what Helga had asked her to do, and she looked very pretty, Helga thought, so Helga gave her a trencher with some pieces of dried meat on it, and sent her out to where Kollgrim was standing, but he declined the food, and seemed not to see the loveliness of the girl, and Helga grew more fearful. Sometime after this, Helga and Elisabet and the servingmen went to the bedclosets, and Helga lay awake for a long time, but she never heard Kollgrim come into the steading, and so she dropped off to sleep. Now this state went on for two more days, but did not change to such weeping as Helga expected, and on the third day, at his morning meat, Kollgrim looked up at Helga from where he was sitting at the table, and said, “The farmer at Ketils Stead has made an offer of marriage for you to our father.” And he looked at her closely, and Helga dropped the spoon she was holding. Kollgrim went on, “It seems to me that you will allow yourself to be stolen away by him, although things at that steading can’t be better for you than things here. But women are deceptive and weak, and we are mistaken to place our trust in them.”
Helga replied, “This offer means nothing to me, and this is the first time I have heard of it. If our father turned it down, then you have little to concern yourself with, it seems to me.”
“Then you have not been holding conversations with the fellow when I am gone off on hunting trips?”
“When you are off on hunting trips, there is little time for conversation even with the servants.”
“But you think of the fellow enough.”
“Nay, Kollgrim, you misjudge me severely.”
“You would like to be married, I’m sure, tupping and rutting, as the mares do.”
Helga fell silent, astonished, for Kollgrim had never made such a speech to her before, and she had no breath to speak. He said, “You see, I have spoken what is in your mind. You are not as deceptive as you may try to be.”
“My Kollgrim, I am little used to such cruelties as these from you.”
“But you think of leaving me.”
“For ten summers, my father has thought of taking me to the Thing and finding me a husband. A woman must always think of leaving her home.”
“I see that you try to deflect me with quibbling, but if you are my friend, then you will say what has been in your mind.”
“Nay, Kollgrim, I will not say anything more to you.” And after this, for six days, Helga would have no conversation with her brother. On the seventh day it happened that a storm came up and blew some meat drying racks down, and all the folk of the steading went out and began to work at setting them up again, and during this work, Helga and Kollgrim exchanged some words, so that Helga was sorry for her hardheartedness, and said, “Every day that I have no talk with you, my brother, is a sorry day for me.”
“Say what you have been thinking, then, and admit what encouragement you have given the master of Ketils Stead.” And Helga saw that his anger at her was undiminished, and she closed her lips tight. A day or so later, Kollgrim went off again, as the time was at hand for the autumn seal hunt. And now, while she was busy cleaning and preparing the storerooms for the meat and blubber Kollgrim would bring home, thoughts of Jon Andres Erlendsson did come to her, so thick that she could not keep them off. She could remember his looks exactly, although it was the case that she had seen him only a few times, and for the most recent of those times, she had been afraid to look at him, but she must have seen him somehow, because she remembered his long red cloak, and the pattern that ran up the side of his boots. She remembered his face, which was thinner and more pointed than the faces in her family, and broadened at the top to a wide, smooth forehead topped by luxuriant curly dark hair. When he was serious, his face had one shape, and was all forehead, but when he smiled suddenly, his face changed to a balanced whole, for his smile was wide and white. That she remembered these particulars so clearly magnified the sting of Kollgrim’s wrath, and made her ashamed. She was greatly unhappy for the entire duration of the seal hunt, and for the first time in her life found her work so taxing that she was tempted to slight it. Elisabet Thorolfsdottir, too, seemed cast down, for Kollgrim had treated her angrily two or three times before his departure. The days were very long.
The seal hunt was successful, but uncomfortable, for heavy rains fell every day, and as a result of this, men grew angry with one another. A second annoyance was the presence of Larus the Prophet. It seemed that nothing would stop his mouth now, and the hostility of men only goaded him onward, for, he said, it was the case with our Lord Jesus Christ that His very goodness drove men to injure Him, and the extent of His injuries was a sign of the extent of His goodness. Though Bjorn Bollason was present on the hunt, he stayed far from Larus and Larus stayed far from him, although the lawspeaker’s name and his destiny as the king of Greenland was always in the man’s mouth. These were some of his prophecies: That folk on the ship bearing the bishop and the thirty Icelanders would seek out and destroy a devil who lived among the Greenlanders, who looked like one of them, but perverted them into evil ways. This man would die through burning at the stake, a punishment that had not been carried out in Greenland since the days of King Sverri. That the women on the ship would be of supernatural beauty and holiness, and they would themselves lead the Greenlanders into holiness. That letters carried by the bishop from the pope of Jerusalem would be written in gold upon scrolls of scarlet parchment, and they would be written so that every man could read them, not only those few who had had the teaching of reading and the practice of it. These tidings, Larus said, had been brought to him by a certain saint, Saint Catherine of Xanderberg, who appeared to him spinning around on a great wheel of light, one summer night, after his evening meat. Most folk had heard nothing of this saint, and many said that the words of women saints were unreliable, but others were impressed by the growing volume of particulars that Larus had to relate. It seemed to many lesser folk that Larus was keeping great company indeed. There would not be another such seal hunt as they were then engaged upon before the coming of the ship
, said Larus.
Gunnar, too, went upon this seal hunt, and it was his plan to lend his boat to some other men from Hvalsey Fjord, and go in Kollgrim’s boat with him. It seemed to Gunnar that the rain had made Kollgrim very annoyed, for he spoke little, and then only sharply. Folk considered that this was one of Gunnar’s unlucky qualities as a father, that he endured the anger of his son without correcting him, and always had. Gunnar was little experienced at seal hunting, for a man of his age, but the law was that every farmstead must participate, and Kollgrim now had his own steading. Kollgrim snorted a great deal at Gunnar’s incompetence, and cried out that his father was a fool when Gunnar allowed one of Kollgrim’s spears to get away from him and be lost. Gunnar said little at the time, but at the evening meat, he took Kollgrim’s elbow, and pulled him apart from the rest. He was still a strong man, unafflicted by the joint ill, and half a head taller than his son. He said, “Folk have taken pleasure in speaking ill of us for many years, and they have many opinions concerning my failures in guiding you to manhood. But now I see that folk are annoyed with us for carrying our disagreements into their work. This is what I advise you, my son, that you hold yourself in for the duration of the hunt, and then if you must fight me, we will see to it that you have your chance. But now we are raising talk and more talk that is little to our credit.” And he held Kollgrim’s elbow so tightly that Kollgrim was hard put not to cry out in pain. He said, “It seems to me that you will finally give my sister to our enemy.”
“I have turned down the offer, almost without thinking about it. And I have no regrets for doing it.”
“Even so, your mind will change, no matter how I feel about it, for you have always sought to thwart me.”
“Nay, my Kollgrim, I have sought to make my way about you with as little disturbance as possible. When you are less overwrought, you will think better of these things.”
“Why is it that my sister’s marriage plans must become the topic of general talk before I hear of them?”
“Were you present at the Thing when the offer was made? Have I seen you since then? You do not bang down the door to our steading with your habitual visits.”
“Men laughed at my ignorance and shamed me.”
“That is the occupation of the Greenlanders, to laugh at one another and then fight about it.”
“My sister is well suited to my steading, and she is happy there.”
“Nevertheless, if I receive a suitable offer, I will do as I am accustomed to do, and ask her what her wishes are.” At this they went back to their meat, and there was ill feeling between them, but it was not so apparent to the rest of the hunters.
Now the autumn drew on, and folk went about their work, and although affairs between Kollgrim and Helga were not as pleasant as they had been, they were able to speak to one another with courtesy, at least in front of the servingfolk. One day sometime after the first snowfall, when the snow was hard and crusty on the ground, Helga discovered that she was missing a pair of fine sheep from the fold, and she feared that they had been lost. As Kollgrim was away, snaring ptarmigan, she took Elisabet Thorolfsdottir, of whom she was very fond, and went on skis up into the hills. It was a bright day, cold and still, and Helga was pleased with the change from the inside of the steading, which was close and smoky from the burning of lamps. It seemed to her also that Elisabet Thorolfsdottir was of a mild but melancholy disposition, and much in need of strengthening, and she wished to speak to her, and elicit her replies. Nowhere was there any sign of the sheep, and Helga began to fear that they had been stolen, and to regret it, for they were fine ewes, large and healthy. After they had been searching for a while, Helga stopped and took out her food sack, and spread her cloak upon the snow. The sun on the snow was warm and bright, and she sat in her gown and shawl. Elisabet set out the food between them, and began to chat of the weaving pattern she had been busy with the day before. “It seems to me that it will never come out right,” she said, “for no matter how diligently I count, I find extra threads waiting for me at the end of the throw. Even so, my mother’s sister in Hvalsey Fjord has a gown of the stuff, and it hangs very full. When she dons it, she looks rich and imposing, even though the dye stuffs they use there are dull as can be, all browns and dirty greens. I wonder that she has eyes in her head.” She let out a large sigh and picked up her trencher of dried reindeer meat.
Helga said, “It would please me to find a good red somewhere about, but Gunnars Stead folk have never worn red. My mother says that such things are for Brattahlid folk, who care little who sees them going about their business.”
“There were some folk in Hvalsey Fjord who had a nice blue color, but it was almost not worth their trouble, for it took so much extra work. Folk said they got it from sea shells. Still, sometimes I long for a nice blue. Such a color goes well with fair hair such as yours and mine.”
Now Helga said, “Do you think of other folk in other places, who wear bright clothing every day? I think of my sister Gunnhild, who went off with Bjorn Einarsson and his foster son Einar. The dress they gave her for her departure was as yellow as buttercups.”
“Why should folk in other places have brighter clothing than Greenlanders? I have not heard of this before. Do you think that she wears it every day?”
“Sometimes she wears purple, sometimes green, sometimes blue the color of the day sky, sometimes blue the color of the night sky, sometimes red or yellow or gold, and sometimes her robe is full of all of these colors at once. That is how she appears to me in dreams.”
“Such things are said about Our Lady.”
Now Helga picked up her meat, full of thoughts of Gunnhild, and she was so engaged with them that she failed to notice the approach of some other skiers, until they were right beside her. She caught her breath suddenly in surprise, and she knew that the presence behind her was Jon Andres Erlendsson a moment before she looked up at him.
He said, “It pleases me little to see you take your rest upon the hillside, here, and for this reason—folk say that Ofeig has come among us.”
“We are seeking after sheep that are lost from our fold,” said Helga.
“You will not find them among the hills,” said Jon Andres. Helga saw that he carried weapons, a short ax, a crossbow, and a small knife. Two of his men had clubs and one had another ax. When she looked at him, she saw, with relief, that he was disinclined to look at her. His cheeks above his beard were red from the glare off the snow. She put her palms to her own cheeks. She said, “Ofeig Thorkelsson was in the southern part of the district.”
“He is no longer there, though he has left tokens of his stay.” And he spoke in such a dark tone, that Helga was not a little afraid to ask what these might be. Jon Andres looked at her. She said, “Tokens?”
“The corpus of Arnkel Thorgrimsson, lying upon the corpus of his wife Alfdis, in an obscene posture, for that is Ofeig’s pleasure, not only to kill, but to desecrate, as well.” His eyes held hers, until she could no longer look at him, and in spite of her fear and confusion about Ofeig, she saw the shape and color of his eyes so clearly that later she could not put them out of her thoughts. He lifted her to her feet, and shook out her cloak for her, and then the men went with her to Gunnars Stead, and Jon Andres spoke to the servingmen, and left one of his own men there, to stay until Kollgrim should return.
It was the case with Kollgrim that he went out with his weapons, on skis or in his boat, and each day it seemed to him that he should go farther, for he was the sort of man of whom it is said that he is led by the eyes, not the wits. So it was that he never told Helga when to expect his return, for he himself knew not when to expect it. Now it happened that he went on his skis here and there about Einars Fjord, in the hills that rise above Gardar, where men have no steadings. He snared many ptarmigan, and carried them in a large leather sack. He was much distracted by thoughts of Helga as the wife of his enemy, and these thoughts lured evil to him, for as he was making his way along a bluff above Eriks Fjord, he slipped, and in
preserving himself from a long fall, he lost his sack with all of his prizes. Much custom of skiing made him nimble enough not to lose his footing, but indeed, the slope was a steep one, and Kollgrim saw the sack break as it rolled down, and birds spun and flew outward, as if still alive. “Now,” he said aloud, “news of this event would ill please my mother, it seems to me, for she would see in it an omen of what is to be lost, and so it appears to me, as well.” Now he made his way along the top of the bluff, and toward dusk, he skied down into the dale that formed the northern district of the bishop’s holdings at Gardar, and he stayed that night in a sheepherders hut there.
The next day was bright and filled with sunshine, and so Kollgrim donned his dark hood, with only slits for sight, to protect from snow blindness, and he made his way on skis across Eriks Fjord. It seemed to him that he would find more birds more quickly in the hills between Eriks Fjord and Isafjord, and make the longer trek worth the trouble. Men had already made tracks between the Gardar peninsula and the Solar Fell landing, and he skied in them.
It happened that there was a witness to his approach to Solar Fell, and this was Sigrid Bjornsdottir. Although his face was covered with his snow hood, Sigrid knew his figure, and went to her chest, and donned the hood of foxskins that she had made for herself. After that, she went to the storehouse and chose the choicest morsels of food that she could find, and she laid them in a silver plate. Now she went out again, and looked down upon the fjord, and saw that he was getting closer, and she stood silently, awaiting his coming. She saw that he looked about, and then that he looked up, so that his gaze must fall upon her, but in his movement and in his posture, nothing was registered of shock or interest. He only kept coming onward. Now Sigrid turned to the steading, and carried the plate inside. A servingwoman was standing beside the fire, and Sigrid said to her, “There is a man coming across the fjord. He will be looking for refreshment. He may regale himself with these bits, if you don your cloak and take them to him.” And she went to her bedcloset and lay there in her cloak and hood.