Even the good things are unspeakable, so how could I ask about deformities? From the configurations of food my mother set out, we kids had to infer the holidays. She did not whip us up with holiday anticipation or explain. You only remembered that perhaps a year ago you had eaten monk’s food, or that there was meat, and it was a meat holiday; or you had eaten moon cakes or long noodles for long life (which is a pun). In front of the whole chicken with its slit throat toward the ceiling, she’d lay out just so many pairs of chopsticks alternating with wine cups, which were not for us because there were a different number from the number in our family, and they were set too close together for us to sit at. To sit at one of those place settings a being would have to be about two inches wide, a tall wisp of an invisibility. Mother would pour Seagram’s 7 into the cups and, after a while, pour it back into the bottle. Never explaining. How can Chinese keep any traditions at all? They don’t even make you pay attention, slipping in a ceremony and clearing the table before the children notice specialness. The adults get mad, evasive, and shut you up if you ask. You get no warning that you shouldn’t wear a white ribbon in your hair until they hit you and give you the sideways glare for the rest of the day. They hit you if you wave brooms around or drop chopsticks or drum them. They hit you if you wash your hair on certain days, or tap somebody with a ruler, or step over a brother whether it’s during your menses or not. You figure out what you got hit for and don’t do it again if you figured correctly. But I think that if you don’t figure it out, it’s all right. Then you can grow up bothered by “neither ghosts nor deities.” “Gods you avoid won’t hurt you.” I don’t see how they kept up a continuous culture for five thousand years. Maybe they didn’t; maybe everyone makes it up as they go along. If we had to depend on being told, we’d have no religion, no babies, no menstruation (sex, of course, unspeakable), no death.
I thought talking and not talking made the difference between sanity and insanity. Insane people were the ones who couldn’t explain themselves. There were many crazy girls and women. Perhaps the sane people stayed in China to build the new, sane society. Or perhaps our little village had become odd in its isolation. No other Chinese, neither the ones in Sacramento, nor the ones in San Francisco, nor Hawaii speak like us. Within a few blocks of our house were half a dozen crazy women and girls, all belonging to village families.
There was the woman next door who was chatty one moment—inviting us children to our first “sky movie”—and shut up the next. Then we would see silver heat rise from her body; it solidified before our eyes. She made us afraid, though she said nothing, did nothing. Her husband threw the loudspeaker out the window and drove home fast in the middle of the show. She sat like stone in the front seat; he had to open the door for her and help her out. She slammed the door. After they went inside, we could hear doors slamming throughout their house. They did not have children, so it was not children slamming doors. The next day, she disappeared, and people would say she had been taken to Napa or Agnew. When a woman disappeared or reappeared after an absence, people whispered, “Napa.” “Agnew.” She had been locked up before. Her husband rented out the house and also went away. The last time he had left town, he had been single. He had gone back to China, where he had bought her and married her. Now while she was locked up in the asylum, he went, people said, to the Midwest. A year or two passed. He returned to Napa to drive her home. As a present, he had brought with him from the Midwest a child, half Chinese and half white. People said it was his illegitimate son. She was very happy to have a son to raise in her old age, although I saw that the boy hit her to get candy and toys. She was the one who died happy, sitting on the steps after cooking dinner.
There was Crazy Mary, whose family were Christian converts. Her mother and father had come to the Gold Mountain leaving Mary, a toddler, in China. By the time they made enough money to send for her, having replaced the horse and vegetable wagon with a truck, she was almost twenty and crazy. Her parents often said, “We thought she’d be grown but young enough to learn English and translate for us.” Their other children, who were born in the U.S., were normal and could translate. I was glad that I was born nine months after my mother emigrated. Crazy Mary was a large girl and had a big black mole on her face, which is a sign of fortune. The black mole pulls you forward with its power; a mole at the back of the head pulls you back. She seemed cheerful, but pointed at things that were not there. I disliked looking at her; you never knew what you were going to see, what rictus would shape her face. Or what you would hear—growls, laughs. Her head hung like a bull’s, and her eyes peeked at you out of her hair. Her face was a white blur because she was indoors so much and also because I tried not to look at her directly. She often had rice on her face and in her hair. Her mother cut her hair neatly around her ears, stubble at the back of her neck. She wore pajamas, a rough brown sweater buttoned crooked, and a big apron, not a work apron but a bib. She wore slippers, and you could see her thick ankles naked, her naked heels and tendons. When you went to her house, you had to keep alert because you didn’t want her to come at you from around a corner, her hands loose. She would lurch out of dark corners; houses with crazy girls have locked rooms and drawn curtains. A smell came from her which would not have been unpleasant had it belonged to someone else. The house smelled of her, camphoraceous. Maybe they tied camphor on her pulse to cure her. Our mother used to tie dried prunes stuffed with camphor to our wrists. We got very embarrassed at school when the rags came loose and their contents fell out in clumps and grains. Crazy Mary did not improve, and so she too was locked up in the crazyhouse. She was never released. Her family said she liked it there.
There was a slough where our mother took us to pick orange berries. We carried them home in pots and bags to cook in an egg soup. It was not a wild slough, although tules, cattails and foxtails still grew, also dill, and yellow chamomile, fat and fuzzy as bees. People had been known to have followed the hobo paths and parted the tall stalks to find dead bodies—hobos, Chinese suicides, children. Red-winged blackbirds, whose shoulders were the same color as the berries, perched on a wood bridge, really a train trestle. When a train heaved across it, the black steam engine swollen to bursting like the boiler at the laundry, the birds flew up like Halloween.
We were not the only people who picked in the slough; a witch woman also went there. One of my brothers named her Pee-A-Nah, which does not have a meaning. Of all the crazy ladies, she was the one who was the village idiot, the public one. When our mother was with us, she would chase the witchwoman away. We’d stand beside and behind our mother, who would say to her, “Leave us alone now” or “Good morning,” and Pee-A-Nah would go away. But when we were by ourselves, she chased us. “Pee-A-Nah!” we’d scream. We’d run, terrified, along the hobo paths, over the trestle, and through the streets. Kids said she was a witch capable of witch deeds, unspeakable boilings and tearings apart and transformations if she caught us. “She’ll touch you on the shoulder, and you’ll not be you anymore. You’d be a piece of glass winking and blinking to people on the sidewalk.” She came riding to the slough with a broom between her legs, and she had powdered one cheek red and one white. Her hair stood up and out to the sides in dry masses, black even though she was old. She wore a pointed hat and layers of capes, shawls, sweaters buttoned at the throat like capes, the sleeves flying behind like sausage skins. She came to the slough not to harvest the useful herbs and berries the way we did, but to collect armfuls of cattails and tall grasses and tuber flowers. Sometimes she carried her broomstick horse like a staff. In the fall (she would be such a sight in the fall) she ran “faster than a swallow,” her cattails popping seed, white seed puffs blowing after her, clouds of fairies dancing over her head. She streamed color and flapped in layers. She was an angry witch, not a happy one. She was fierce; not a fairy, after all, but a demon. She did run fast, as fast as a child, although she was a wrinkled woman, an outburst that jumped at us from bushes, between cars, between buildings. We children v
owed that we would never run home if she came after one of us. No matter what she did to us, we had to run in the opposite direction from home. We didn’t want her to know where we lived. If we couldn’t outrun her and lose her, we’d die alone. Once she spotted my sister in our yard, opened the gate, and chased her up the stairs. My sister screamed and cried, banging on the door. Our mother let her in quickly, looking frightened as she fumbled at the latches to lock out Pee-A-Nah. My sister had to be chanted out of her screaming. It was a good thing Pee-A-Nah had a short memory because she did not find our house again. Sometimes when a bunch of tules and reeds and grasses mixed and blew and waved, I was terrified that it was she, that she was carrying them or parting them. One day we realized that we had not seen her for a while. We forgot her, never seeing her again. She had probably been locked up in the crazyhouse too.
I had invented a quill pen out of a peacock feather, but stopped writing with it when I saw that it waved like a one-eyed slough plant.
I thought every house had to have its crazy woman or crazy girl, every village its idiot. Who would be It at our house? Probably me. My sister did not start talking among nonfamily until a year after I started, but she was neat while I was messy, my hair tangled and dusty. My dirty hands broke things. Also I had had the mysterious illness. And there were adventurous people inside my head to whom I talked. With them I was frivolous and violent, orphaned. I was white and had red hair, and I rode a white horse. Once when I realized how often I went away to see these free movies, I asked my sister, just checking to see if hearing voices in motors and seeing cowboy movies on blank walls was normal, I asked, “Uh,” trying to be casual, “do you talk to people that aren’t real inside your mind?”
“Do I what?” she said.
“Never mind,” I said fast. “Never mind. Nothing.”
My sister, my almost-twin, the person most like me in all the world, had said, “What?”
I had vampire nightmares; every night the fangs grew longer, and my angel wings turned pointed and black. I hunted humans down in the long woods and shadowed them with my blackness. Tears dripped from my eyes, but blood dripped from my fangs, blood of the people I was supposed to love.
I did not want to be our crazy one. Quite often the big loud women came shouting into the house, “Now when you sell this one, I’d like to buy her to be my maid.” Then they laughed. They always said that about my sister, not me because I dropped dishes at them. I picked my nose while I was cooking and serving. My clothes were wrinkled even though we owned a laundry. Indeed I was getting stranger every day. I affected a limp. And, of course, the mysterious disease I had had might have been dormant and contagious.
But if I made myself unsellable here, my parents need only wait until China, and there, where anything happens, they would be able to unload us, even me—sellable, marriageable. So while the adults wept over the letters about the neighbors gone berserk turning Communist (“They do funny dances; they sing weird songs, just syllables. They make us dance; they make us sing”), I was secretly glad. As long as the aunts kept disappearing and the uncles dying after unspeakable tortures, my parents would prolong their Gold Mountain stay. We could start spending our fare money on a car and chairs, a stereo. Nobody wrote to tell us that Mao himself had been matched to an older girl when he was a child and that he was freeing women from prisons, where they had been put for refusing the businessmen their parents had picked as husbands. Nobody told us that the Revolution (the Liberation) was against girl slavery and girl infanticide (a village-wide party if it’s a boy). Girls would no longer have to kill themselves rather than get married. May the Communists light up the house on a girl’s birthday.
I watched our parents buy a sofa, then a rug, curtains, chairs to replace the orange and apple crates one by one, now to be used for storage. Good. At the beginning of the second Communist five-year plan, our parents bought a car. But you could see the relatives and the villagers getting more worried about what to do with the girls. We had three girl second cousins, no boys; their great-grandfather and our grandfather were brothers. The great-grandfather was the old man who lived with them, as the river-pirate great-uncle was the old man who lived with us. When my sisters and I ate at their house, there we would be—six girls eating. The old man opened his eyes wide at us and turned in a circle, surrounded. His neck tendons stretched out. “Maggots!” he shouted. “Maggots! Where are my grandsons? I want grandsons! Give me grandsons! Maggots!” He pointed at each one of us, “Maggot! Maggot! Maggot! Maggot! Maggot! Maggot!” Then he dived into his food, eating fast and getting seconds. “Eat, maggots,” he said. “Look at the maggots chew.”
“He does that at every meal,” the girls told us in English.
“Yeah,” we said. “Our old man hates us too. What assholes.”
Third Grand-Uncle finally did get a boy, though, his only great-grandson. The boy’s parents and the old man bought him toys, bought him everything—new diapers, new plastic pants—not homemade diapers, not bread bags. They gave him a full-month party inviting all the emigrant villagers; they deliberately hadn’t given the girls parties, so that no one would notice another girl. Their brother got toy trucks that were big enough to climb inside. When he grew older, he got a bicycle and let the girls play with his old tricycle and wagon. My mother bought his sisters a typewriter. “They can be clerk-typists,” their father kept saying, but he would not buy them a typewriter.
“What an asshole,” I said, muttering the way my father muttered “Dog vomit” when the customers nagged him about missing socks.
Maybe my mother was afraid that I’d say things like that out loud and so had cut my tongue. Now again plans were urgently afoot to fix me up, to improve my voice. The wealthiest villager wife came to the laundry one day to have a listen. “You better do something with this one,” she told my mother. “She has an ugly voice. She quacks like a pressed duck.” Then she looked at me unnecessarily hard; Chinese do not have to address children directly. “You have what we call a pressed-duck voice,” she said. This woman was the giver of American names, a powerful namer, though it was American names; my parents gave the Chinese names. And she was right: if you squeezed the duck hung up to dry in the east window, the sound that was my voice would come out of it. She was a woman of such power that all we immigrants and descendants of immigrants were obliged to her family forever for bringing us here and for finding us jobs, and she had named my voice.
“No,” I quacked. “No, I don’t.”
“Don’t talk back,” my mother scolded. Maybe this lady was powerful enough to send us back.
I went to the front of the laundry and worked so hard that I impolitely did not take notice of her leaving.
“Improve that voice,” she had instructed my mother, “or else you’ll never marry her off. Even the fool half ghosts won’t have her.” So I discovered the next plan to get rid of us: marry us off here without waiting until China. The villagers’ peasant minds converged on marriage. Late at night when we walked home from the laundry, they should have been sleeping behind locked doors, not overflowing into the streets in front of the benevolent associations, all alit. We stood on tiptoes and on one another’s shoulders, and through the door we saw spotlights open on tall singers afire with sequins. An opera from San Francisco! An opera from Hong Kong! Usually I did not understand the words in operas, whether because of our obscure dialect or theirs I didn’t know, but I heard one line sung out into the night air in a woman’s voice high and clear as ice. She was standing on a chair, and she sang, “Beat me, then, beat me.” The crowd laughed until the tears rolled down their cheeks while the cymbals clashed—the dragon’s copper laugh—and the drums banged like firecrackers. “She is playing the part of a new daughter-in-law,” my mother explained. “Beat me, then, beat me,” she sang again and again. It must have been a refrain; each time she sang it, the audience broke up laughing. Men laughed; women laughed. They were having a great time.
“Chinese smeared bad daughters-in-l
aw with honey and tied them naked on top of ant nests,” my father said. “A husband may kill a wife who disobeys him. Confucius said that.” Confucius, the rational man.
The singer, I thought, sounded like me talking, yet everyone said, “Oh, beautiful. Beautiful,” when she sang high.
Walking home, the noisy women shook their old heads and sang a folk song that made them laugh uproariously:
Marry a rooster, follow a rooster.
Marry a dog, follow a dog.
Married to a cudgel, married to a pestle,
Be faithful to it. Follow it.
I learned that young men were placing ads in the Gold Mountain News to find wives when my mother and father started answering them. Suddenly a series of new workers showed up at the laundry; they each worked for a week before they disappeared. They ate with us. They talked Chinese with my parents. They did not talk to us. We were to call them “Elder Brother,” although they were not related to us. They were all funny-looking FOB’s, Fresh-off-the-Boat’s, as the Chinese-American kids at school called the young immigrants. FOB’s wear high-riding gray slacks and white shirts with the sleeves rolled up. Their eyes do not focus correctly—shifty-eyed—and they hold their mouths slack, not tight-jawed masculine. They shave off their sideburns. The girls said they’d never date an FOB. My mother took one home from the laundry, and I saw him looking over our photographs. “This one,” he said, picking up my sister’s picture.
“No. No,” said my mother. “This one,” my picture. “The oldest first,” she said. Good. I was an obstacle. I would protect my sister and myself at the same time. As my parents and the FOB sat talking at the kitchen table, I dropped two dishes. I found my walking stick and limped across the floor. I twisted my mouth and caught my hand in the knots of my hair. I spilled soup on the FOB when I handed him his bowl. “She can sew, though,” I heard my mother say, “and sweep.” I raised dust swirls sweeping around and under the FOB’s chair—very bad luck because spirits live inside the broom. I put on my shoes with the open flaps and flapped about like a Wino Ghost. From then on, I wore those shoes to parties, whenever the mothers gathered to talk about marriages. The FOB and my parents paid me no attention, half ghosts half invisible, but when he left, my mother yelled at me about the dried-duck voice, the bad temper, the laziness, the clumsiness, the stupidity that comes from reading too much. The young men stopped visiting; not one came back. “Couldn’t you just stop rubbing your nose?” she scolded. “All the village ladies are talking about your nose. They’re afraid to eat our pastries because you might have kneaded the dough.” But I couldn’t stop at will anymore, and a crease developed across the bridge. My parents would not give up, though. “Though you can’t see it,” my mother said, “a red string around your ankle ties you to the person you’ll marry. He’s already been born, and he’s on the other end of the string.”